1
00:00:16,433 --> 00:00:20,972
基本上， 这个世界上有两种人

2
00:00:21,104 --> 00:00:24,517
一种光说不练
另一种埋头做事

3
00:00:24,608 --> 00:00:28,442
大多数的人都很会讲， 讲得头头是道

4
00:00:29,488 --> 00:00:33,982
但是说到底
改变世界的是那些付诸行动的人

5
00:00:34,618 --> 00:00:39,612
当他们那样做， 就会改变我们
所以我们不会忘记他们

6
00:00:40,415 --> 00:00:41,951
所以你是哪一种？

7
00:00:42,084 --> 00:00:43,620
你只是说个不停

8
00:00:43,752 --> 00:00:46,334
还是会挺身去做些改变？

9
00:00:46,463 --> 00:00:52,299
因为除此之外
其他的都是在咖啡店鬼扯的狗屁

10
00:01:16,743 --> 00:01:19,405
爱尔兰

11
00:02:03,123 --> 00:02:07,457
人家说平静是记忆的敌人

12
00:02:08,378 --> 00:02:10,869
我的孩子感同身受

13
00:02:14,384 --> 00:02:18,218
现在有时候， 他们仍觉得过去像一场梦

14
00:02:19,348 --> 00:02:21,009
残破模糊的梦

15
00:02:22,893 --> 00:02:26,681
然后突然之间， 那一天终于到了

16
00:02:30,817 --> 00:02:32,398
往事又回来了

17
00:02:33,487 --> 00:02:35,728
我从他们的眼中就能看出来

18
00:02:36,698 --> 00:02:39,815
我能感觉到， 他们心情沉重

19
00:02:43,497 --> 00:02:45,909
有些事唤醒他们的过去

20
00:03:04,434 --> 00:03:06,345
事情不好了

21
00:03:19,449 --> 00:03:21,781
波士顿

22
00:03:28,959 --> 00:03:31,701
不！ 住手！ 住手！

23
00:03:33,422 --> 00:03:36,960
拜托你住手！ 天啊！ 求求你！

24
00:03:37,551 --> 00:03:39,633
天啊！ 求你住手…

25
00:03:49,771 --> 00:03:51,102
一名神父？

26
00:03:53,900 --> 00:03:55,982
知道他的名字吗？

27
00:03:56,778 --> 00:04:01,238
不， 但我打了几通电话
我在那个教区还有一些朋友

28
00:04:02,743 --> 00:04:06,782
麦金尼， 道格拉斯麦金尼神父

29
00:04:08,832 --> 00:04:12,825
- 你认识他？
- 认识， 每个人都认识

30
00:04:13,670 --> 00:04:17,333
他是个好人
筹办青年寄宿所、 施粥餐厅等等

31
00:04:17,424 --> 00:04:19,164
有时还上报

32
00:04:19,259 --> 00:04:22,001
听着， 孩子们， 我想你们最好按兵不动

33
00:04:22,137 --> 00:04:25,925
先查清楚这是怎么回事

34
00:04:29,603 --> 00:04:31,935
你不想办法劝劝他们？

35
00:04:32,022 --> 00:04:35,606
也许只是某人想摆脱杀人罪名

36
00:04:35,692 --> 00:04:36,807
是啊

37
00:04:38,028 --> 00:04:41,191
只不过还有上千种更简单的方法

38
00:04:42,115 --> 00:04:43,446
相信我

39
00:04:44,159 --> 00:04:46,696
有人打算引他们现身

40
00:04:47,329 --> 00:04:52,995
你在教堂内杀掉一名神父
让人觉得是他们干的

41
00:04:54,044 --> 00:04:56,706
要引他们现身报仇

42
00:04:57,547 --> 00:05:00,630
有人觉得这么做很聪明

43
00:05:00,717 --> 00:05:05,051
- 但这个计划有个小问题
- 什么问题？

44
00:05:05,138 --> 00:05:06,503
它真的管用

45
00:06:04,030 --> 00:06:06,897
天邓可
这里有太多我们不知道的事

46
00:06:07,158 --> 00:06:09,399
如果你不想办法开导他们

47
00:06:10,161 --> 00:06:11,150
我会！

48
00:06:30,307 --> 00:06:33,014
你们到底打算怎么做？

49
00:06:45,530 --> 00:06:49,694
干掉每个和这件事有关的人渣

50
00:07:04,841 --> 00:07:07,332
关于今天早上在圣人教堂内部
发生的命案…

51
00:07:07,510 --> 00:07:08,499
新闻快报
29频道实况转播

52
00:07:08,637 --> 00:07:10,423
…目前还没有进一步消息

53
00:07:10,513 --> 00:07:14,347
各位可以看到， 这里聚集了大批群众

54
00:07:14,434 --> 00:07:18,848
我们证实有人在死者的眼睛上
刻意放上铜板

55
00:07:19,022 --> 00:07:21,434
许多人记得这个犯罪手法

56
00:07:21,524 --> 00:07:24,687
这是一群作恶多端， 绰号圣徒的杀手

57
00:07:24,861 --> 00:07:27,193
他们八年前在波士顿大开杀戒

58
00:07:27,364 --> 00:07:31,778
这些圣徒公然闯入正在开庭的法院

59
00:07:31,868 --> 00:07:34,610
在满屋子吓坏的证人面前
杀了黑手党老大

60
00:07:34,704 --> 00:07:36,660
教父乔亚卡维塔

61
00:07:37,165 --> 00:07:39,531
从此就销声匿迹

62
00:07:40,168 --> 00:07:43,535
虽然警方还没有证实圣徒是否涉及此案

63
00:07:43,672 --> 00:07:46,379
但大家显然都在问

64
00:07:46,508 --> 00:07:47,543
“是他们吗？ ”

65
00:07:52,889 --> 00:07:55,380
我们必须保持冷静

66
00:07:55,517 --> 00:07:57,223
或许根本不是他们

67
00:07:57,352 --> 00:08:00,719
当然不是他们， 这不重要， 对吧？

68
00:08:00,897 --> 00:08:03,388
过去的一切又要被挖出来

69
00:08:03,483 --> 00:08:06,395
- 我们完蛋了！
- 才没有！

70
00:08:06,528 --> 00:08:10,396
我们这下惨了！ 而且不是普通的惨

71
00:08:10,532 --> 00:08:13,569
就像被大象从后面硬上，没得转圜

72
00:08:13,743 --> 00:08:16,405
- 野蛮森林的惨状
- 现在不是惊慌的时候， 葛利！

73
00:08:16,579 --> 00:08:20,743
我不同意！ 现在正该惊慌， 我们都涉入…

74
00:08:20,875 --> 00:08:22,581
- 别说出来！
- 我就要说

75
00:08:22,669 --> 00:08:25,411
- 你这大嘴巴， 葛利
- 你们两个冷静点， 冷静下来

76
00:08:25,588 --> 00:08:27,249
给我闭嘴！

77
00:08:28,591 --> 00:08:31,082
她预计十分钟抵达

78
00:08:31,594 --> 00:08:33,255
谢了， 席默斯

79
00:08:36,266 --> 00:08:38,678
我根本不知道他有被保护人

80
00:08:38,768 --> 00:08:39,974
搞什么鬼？

81
00:08:42,981 --> 00:08:45,688
尤妮丝布伦特务探员

82
00:08:45,984 --> 00:08:47,269
尤妮丝？

83
00:08:47,360 --> 00:08:48,520
尤妮丝

84
00:08:49,070 --> 00:08:51,732
乔治亚沙凡那出生， 32岁

85
00:08:53,116 --> 00:08:55,732
史麦克从宽提科把她调过来

86
00:08:56,119 --> 00:08:57,859
史麦克钦点她？

87
00:08:58,747 --> 00:09:00,954
天啊， 那女人肯定会很难搞

88
00:09:01,666 --> 00:09:04,703
两年前她被指派到组织犯罪部

89
00:09:06,629 --> 00:09:07,994
她枪法了得

90
00:09:08,965 --> 00:09:11,251
在受训时创下三科纪录

91
00:09:11,426 --> 00:09:14,634
好极了， 是个神枪女郎

92
00:09:14,971 --> 00:09:16,461
我们得摆脱她

93
00:09:20,810 --> 00:09:21,799
更惨

94
00:09:22,771 --> 00:09:25,478
她也是圣徒命案的负责人

95
00:09:26,316 --> 00:09:27,772
就是说

96
00:09:28,943 --> 00:09:32,401
史麦克肯定
跟她仔细讲解过后才…

97
00:09:32,572 --> 00:09:34,813
真是祸不单行

98
00:09:43,333 --> 00:09:44,869
他们开打了！

99
00:09:46,669 --> 00:09:47,658
快来！

100
00:10:04,229 --> 00:10:06,971
- 妈的！ 你要哪一个？
- 我先，老兄， 我先！

101
00:10:10,443 --> 00:10:11,558
打爆他的头！

102
00:10:11,778 --> 00:10:13,609
那个人渣在那里！

103
00:10:18,952 --> 00:10:21,944
好！ 停止下注了， 妈的！

104
00:10:24,958 --> 00:10:26,949
为何他的手被链住了？

105
00:10:27,293 --> 00:10:29,284
罗密欧动作很快的， 老兄

106
00:10:29,420 --> 00:10:32,412
他说法国人无法动他一根汗毛

107
00:10:32,924 --> 00:10:34,460
但他这样无法反击

108
00:10:34,676 --> 00:10:36,792
那就是赌注了， 老兄

109
00:10:36,970 --> 00:10:39,632
他还有最后五分钟

110
00:10:49,149 --> 00:10:50,935
五十元赌老墨
五十元赌老墨

111
00:10:53,695 --> 00:10:55,276
别和墨西哥人干架， 皮耶

112
00:10:55,363 --> 00:10:58,651
货真价实， 世上最强悍的家伙！

113
00:11:01,828 --> 00:11:03,034
做得好！

114
00:11:03,163 --> 00:11:05,825
知道吗？ 我们喜爱痛苦， 皮耶

115
00:11:05,957 --> 00:11:08,118
加油、 加油、 加油！

116
00:11:08,209 --> 00:11:11,042
用一下大脑， 老兄， 墨西哥辣酱？

117
00:11:11,171 --> 00:11:14,959
什么样的疯子会发明那玩意？

118
00:11:16,885 --> 00:11:19,171
别挡路！

119
00:11:26,519 --> 00:11:27,554
贱人

120
00:11:27,687 --> 00:11:31,225
现在别害怕， 记得， 我不能打你

121
00:11:31,357 --> 00:11:33,143
我不能打你！

122
00:11:35,236 --> 00:11:38,524
找到漏洞了， 蠢货！ 我应该去当律师的

123
00:11:55,215 --> 00:11:56,580
谢谢！

124
00:11:58,801 --> 00:12:00,132
该死， 天啊！

125
00:12:06,684 --> 00:12:07,719
他是你的对手吗？

126
00:12:15,652 --> 00:12:18,314
游戏时间到了， 我们要怎么玩？

127
00:12:19,072 --> 00:12:21,734
联邦调查局喜欢用各个击破的方法

128
00:12:21,824 --> 00:12:25,191
我们不能和她妥协， 大家立场要坚定

129
00:12:25,328 --> 00:12:27,489
- 同意吗？
- 同意

130
00:12:28,039 --> 00:12:29,870
我们是铜墙铁壁

131
00:12:32,210 --> 00:12:34,201
让这个贱人知道厉害

132
00:13:06,995 --> 00:13:07,984
你好

133
00:13:08,621 --> 00:13:11,533
你们肯定是
多利和道菲警探， 对吗？

134
00:13:12,000 --> 00:13:13,865
尤妮丝布伦， 幸会

135
00:13:15,920 --> 00:13:18,161
你一定是葛利

136
00:13:18,256 --> 00:13:20,463
史麦克总是说， 你最有趣

137
00:13:20,675 --> 00:13:21,664
什么？ 对…

138
00:13:21,843 --> 00:13:26,007
有趣是指 “哈哈笑” 的风趣
不是可笑的 “同志”

139
00:13:27,223 --> 00:13:28,212
我不是同志

140
00:13:28,641 --> 00:13:30,632
- 高中踢足球
- 听好

141
00:13:30,893 --> 00:13:32,929
我们只想查清楚

142
00:13:33,021 --> 00:13:35,103
恕我无礼， 布伦探员…

143
00:13:35,189 --> 00:13:38,056
-  “特务”
- 什么？

144
00:13:38,318 --> 00:13:41,310
我的职称在 “探员” 前面
还有 “特务” 这个字

145
00:13:41,404 --> 00:13:44,521
如果要以正式职位相称
我希望你能念完整

146
00:13:44,615 --> 00:13:46,276
因为这样感觉比较特别

147
00:13:46,367 --> 00:13:48,153
当然我希望我们可以亲切一点

148
00:13:48,244 --> 00:13:51,156
事实上欢迎各位叫我尤妮丝， 也许我…

149
00:13:51,247 --> 00:13:53,033
好的， 尤妮丝

150
00:13:53,833 --> 00:13:57,200
我不懂他妈的联邦调查局
怎么也来凑热闹？

151
00:13:57,920 --> 00:14:01,458
“他妈的” ？ 不需要扯到性别吧？

152
00:14:01,591 --> 00:14:03,252
我可以理解 “该死的” 或其他粗话

153
00:14:03,343 --> 00:14:05,834
但为何劈头就骂他妈的？

154
00:14:05,928 --> 00:14:08,169
我们慢慢认识彼此吧

155
00:14:08,723 --> 00:14:12,386
联邦调查局为何对这个案子有兴趣？

156
00:14:13,936 --> 00:14:18,680
警探， 他们的兴趣是要抓住

157
00:14:18,775 --> 00:14:22,017
该为波士顿22条人命负责的凶手

158
00:14:22,111 --> 00:14:25,569
社会观感是那些人介入

159
00:14:25,656 --> 00:14:26,862
做我们的工作

160
00:14:26,949 --> 00:14:28,905
然后消失得无影无踪

161
00:14:28,993 --> 00:14:31,029
我们却找不到他们

162
00:14:31,120 --> 00:14:33,486
联邦调查局对这种事很感冒

163
00:14:33,581 --> 00:14:36,823
他们可以派任何人来， 却派了我
你认为这是为什么？

164
00:14:36,918 --> 00:14:40,786
既然我们已经打破 “他妈的” 隔阂
我就直说了

165
00:14:41,631 --> 00:14:43,917
因为我真他妈的聪明

166
00:14:44,008 --> 00:14:47,466
我让聪明人感觉自己像智障一样

167
00:14:48,388 --> 00:14:49,377
现在

168
00:14:49,931 --> 00:14:52,297
我们好像一开始有点误会

169
00:14:52,809 --> 00:14:55,642
我希望你们能配合一点

170
00:14:56,354 --> 00:14:59,141
就接受现实尊重

171
00:14:59,232 --> 00:15:01,598
死去的共同好朋友的回忆

172
00:15:01,692 --> 00:15:04,934
一个教导我所有事的男人

173
00:15:08,116 --> 00:15:09,105
太好了

174
00:15:09,742 --> 00:15:11,949
怎么这么热闹？

175
00:15:12,120 --> 00:15:13,906
昨晚深夜死者遇害

176
00:15:13,996 --> 00:15:15,532
人们集合做早晨弥撒时

177
00:15:15,623 --> 00:15:18,114
发现前门被铁链锁住

178
00:15:18,209 --> 00:15:19,995
锁匠出来把铁链剪断…

179
00:15:20,795 --> 00:15:22,035
令人吃惊的是

180
00:15:22,880 --> 00:15:25,337
一半的人报警
一半的人通知媒体

181
00:15:26,175 --> 00:15:28,507
但不管怎样， 消息传出去了

182
00:15:29,554 --> 00:15:32,341
看来那正合某人的意

183
00:15:33,850 --> 00:15:36,341
各位， 我们开始办案吧？

184
00:15:36,436 --> 00:15:38,802
葛利警探
护送女士到犯罪现场？

185
00:15:38,896 --> 00:15:41,353
什么？ 好， 当然好

186
00:15:43,192 --> 00:15:44,181
你

187
00:15:44,527 --> 00:15:46,142
要喝杯咖啡吗？

188
00:15:46,696 --> 00:15:48,277
绝不碰那种东西

189
00:16:01,586 --> 00:16:03,042
勇士！

190
00:16:06,549 --> 00:16:10,133
出来玩玩！

191
00:16:13,347 --> 00:16:15,838
着火了！

192
00:16:47,507 --> 00:16:48,838
我们刚在保护我们的投资

193
00:16:48,925 --> 00:16:49,914
你让我们赚了50块

194
00:16:50,426 --> 00:16:52,087
谢天谢地， 爱尔兰人

195
00:16:52,178 --> 00:16:53,543
终于， 给他点教训

196
00:16:54,639 --> 00:16:56,254
- 罗密欧
- 我叫康诺

197
00:16:57,266 --> 00:16:58,255
墨菲

198
00:16:58,851 --> 00:17:00,466
你为什么大喊 “着火” ?

199
00:17:00,561 --> 00:17:02,267
听说电视上都是这样演的

200
00:17:03,356 --> 00:17:05,597
那是如果你被人强暴

201
00:17:14,825 --> 00:17:18,989
你看起来好像能吃下
一份超大自由薯条

202
00:17:36,472 --> 00:17:38,804
拜托住手！ 天啊！ 求求你！

203
00:17:42,436 --> 00:17:45,769
拜托！ 天啊！ 上帝垂怜！

204
00:17:55,533 --> 00:17:59,196
这不是他们干的
但我确定你们都知道了

205
00:17:59,954 --> 00:18:03,663
死者和犯罪现场兜不拢

206
00:18:04,500 --> 00:18:06,661
先从犯罪现场开始

207
00:18:07,336 --> 00:18:08,997
凶手是虔诚的教徒

208
00:18:09,171 --> 00:18:11,833
他们绝不会
在这种神圣的地方杀人

209
00:18:12,049 --> 00:18:13,960
至于死者…

210
00:18:14,176 --> 00:18:17,293
他们杀的都是罪犯， 但显然这一件并不是

211
00:18:17,388 --> 00:18:18,468
既然不是他们干的

212
00:18:18,556 --> 00:18:21,639
就表示这是地方命案， 我们拥有管辖权

213
00:18:21,726 --> 00:18:26,015
所以恕我无礼
后会有期了， 布伦特务探员

214
00:18:27,857 --> 00:18:31,975
“恕我无礼” ， 我最讨厌别人这么说

215
00:18:32,069 --> 00:18:35,482
基本上接下来的对话， 通常就是很无礼

216
00:18:35,573 --> 00:18:37,859
让我举个例子

217
00:18:37,992 --> 00:18:41,029
恕我无礼， 警探

218
00:18:41,203 --> 00:18:45,697
关于这件案子的管辖权

219
00:18:46,250 --> 00:18:48,411
我认为归我们管

220
00:18:50,546 --> 00:18:52,753
- 你他妈的…
- 别这样…

221
00:18:54,216 --> 00:18:56,548
你对开枪的那些人有什么看法？

222
00:18:56,677 --> 00:18:59,259
“那个人” ， 只有一人

223
00:19:00,222 --> 00:19:03,714
我可以告诉你们他是左撇子…

224
00:19:03,809 --> 00:19:07,722
我要怎么委婉的说呢？ 他是个死矮子

225
00:19:11,567 --> 00:19:14,730
一个人， 左撇子， 侏儒， 知道了

226
00:19:16,739 --> 00:19:19,572
容我说明一下我的看法

227
00:19:21,577 --> 00:19:23,363
葛利警探

228
00:19:25,039 --> 00:19:26,495
你是受害人

229
00:19:26,582 --> 00:19:29,574
大卫， 你可以叫我大卫

230
00:19:30,169 --> 00:19:32,034
很好， 大卫

231
00:19:33,339 --> 00:19:37,082
八年前在卡普雷广场饭店
圣徒犯案留下记号

232
00:19:37,510 --> 00:19:40,593
两名身高相同的男子
逼尤里佩托瓦双膝下跪

233
00:19:40,721 --> 00:19:43,838
两人一起持枪抵住他的后脑

234
00:19:47,019 --> 00:19:48,930
从你的手中继承权柄

235
00:19:49,563 --> 00:19:52,225
眼睛直视前方， 大卫

236
00:19:53,275 --> 00:19:56,733
受害人的姿势和凶手开枪的角度

237
00:19:56,862 --> 00:19:58,727
创造了独特的伤口

238
00:19:58,864 --> 00:20:01,606
子弹在头骨内交错， 从眼窝穿出

239
00:20:01,742 --> 00:20:05,906
但这里的情况不同， 子弹以直线轨道

240
00:20:06,038 --> 00:20:09,280
穿过死者的头颅， 再从前面穿出

241
00:20:09,417 --> 00:20:11,533
这就表示…

242
00:20:11,627 --> 00:20:15,085
某人手持两把枪， 在你的脑后开枪

243
00:20:17,133 --> 00:20:18,248
一个人

244
00:20:33,065 --> 00:20:34,350
但你说凶手是左撇子

245
00:20:35,693 --> 00:20:38,184
现在死者往前倒
麻烦你， 大卫

246
00:20:40,406 --> 00:20:45,992
凶手从左侧接近尸体
将他翻向右侧

247
00:20:47,663 --> 00:20:48,652
左撇子

248
00:20:52,376 --> 00:20:54,162
但你说他非常矮

249
00:20:54,253 --> 00:20:57,586
我们事后估算， 圣徒身高约180公分

250
00:20:57,715 --> 00:21:00,548
子弹从佩托瓦的眼球穿出

251
00:21:01,761 --> 00:21:07,256
这里却是从脸颊下方穿出
眼下大约8到10公分

252
00:21:07,391 --> 00:21:12,511
所以他大概170公分， 也不算太矮了

253
00:21:13,189 --> 00:21:16,056
杀手假装是深夜的告解者

254
00:21:16,192 --> 00:21:20,902
等死者进入告解室
凶手把他关起来， 让他无处可逃

255
00:21:21,030 --> 00:21:24,898
小矮子从告解室出来， 踢开神父的门

256
00:21:25,034 --> 00:21:27,400
留下新月型的凹痕

257
00:21:27,536 --> 00:21:31,279
说明这位牛仔穿了一双高跟的靴子

258
00:21:31,415 --> 00:21:33,280
让他增高几公分

259
00:21:33,417 --> 00:21:35,203
这家伙顶多165公分， 各位

260
00:21:35,920 --> 00:21:38,457
- 还真是矮
- 超级矮

261
00:21:39,924 --> 00:21:41,755
关于圣徒极可能涉入

262
00:21:41,884 --> 00:21:44,626
道格拉斯麦金尼神父的命案
谣言甚嚣尘上

263
00:21:44,762 --> 00:21:47,378
事实上已传遍街头

264
00:21:47,640 --> 00:21:51,258
我表哥就在那里， 他看到尸体
他的双手交叉放在胸前

265
00:21:51,393 --> 00:21:52,428
是他们没错

266
00:21:52,561 --> 00:21:55,473
- 不是他们
- 也许神父做了什么事

267
00:21:55,606 --> 00:21:58,439
眼里有铜板？ 是他们干的

268
00:21:58,734 --> 00:22:00,440
- 不是他们
- 不是他们

269
00:22:13,582 --> 00:22:17,450
上帝说
“世人将害怕羔羊的愤怒

270
00:22:25,135 --> 00:22:28,093
“惩罚之日已经到来

271
00:22:30,558 --> 00:22:33,220
“他们持我的名

272
00:22:34,728 --> 00:22:37,310
“将震撼大地

273
00:22:38,274 --> 00:22:40,731
“颠覆海洋”

274
00:22:48,784 --> 00:22:50,945
- 你可以说话了
- 总算换我了

275
00:22:51,078 --> 00:22:54,241
这家伙去年杀了22个人

276
00:22:54,331 --> 00:22:56,697
还能逃过法律制裁， 什么玩意！

277
00:22:56,792 --> 00:23:01,035
没错， 波士顿这些年来
仿佛由这个恶棍掌管

278
00:23:01,130 --> 00:23:02,540
检察官都在干嘛啊？

279
00:23:02,631 --> 00:23:06,374
为什么无法将肯瑟修亚卡维塔定罪？

280
00:23:10,306 --> 00:23:13,924
我不敢相信， 没有人来问过我们的意见！

281
00:23:14,435 --> 00:23:16,050
太不尊重了！

282
00:23:16,770 --> 00:23:21,104
我们绝不同意这种事情
一名神父！ 真是大不敬！

283
00:23:21,233 --> 00:23:25,442
我们不是天主教徒吗？ 真他妈的气人！

284
00:23:25,571 --> 00:23:30,486
为了什么？ 报仇？
这根本没道理， 肯瑟修

285
00:23:30,618 --> 00:23:32,233
警察可能找上我们

286
00:23:32,328 --> 00:23:35,286
别管警察， 这些混蛋圣徒怎么办？

287
00:23:35,372 --> 00:23:37,158
这些家伙早就远走高飞了

288
00:23:37,291 --> 00:23:39,828
现在你又要把那些恶魔请到家门口？

289
00:23:39,960 --> 00:23:41,996
八年前

290
00:23:43,672 --> 00:23:47,836
这些该死的浑蛋要我爸爸跪下

291
00:23:49,929 --> 00:23:51,669
然后枪杀他

292
00:23:53,515 --> 00:23:55,426
在大庭广众之下

293
00:23:59,688 --> 00:24:06,105
我的教父， 也是你们大家的至亲和保护者

294
00:24:08,697 --> 00:24:11,530
至于那些已经忘记的人

295
00:24:13,077 --> 00:24:15,614
让我重复一遍

296
00:24:17,331 --> 00:24:24,123
这些家伙走进
满是帮派分子的房间

297
00:24:25,798 --> 00:24:28,335
他们杀光所有的人

298
00:24:31,136 --> 00:24:34,128
然后甩头就走掉

299
00:24:39,645 --> 00:24:44,105
你们以为我不知道， 你们每一个人

300
00:24:45,109 --> 00:24:49,443
在过去八年来， 不断从梦中惊醒？

301
00:24:51,156 --> 00:24:54,774
这些狗娘养的让我们生不如死！

302
00:24:54,868 --> 00:24:56,574
丢脸至极！

303
00:24:56,745 --> 00:25:00,408
他们逞凶之后， 就拍拍屁股走人！

304
00:25:02,459 --> 00:25:07,920
从那时候起， 我们就活在无声的恐惧中

305
00:25:09,925 --> 00:25:11,916
我们不谈论此事

306
00:25:12,594 --> 00:25:14,755
被强暴的受害者通常如此

307
00:25:18,308 --> 00:25:23,302
肯瑟修说得对， 你们假装没有问题

308
00:25:24,773 --> 00:25:26,434
并不能解决问题

309
00:25:28,944 --> 00:25:30,650
大家想一想

310
00:25:31,780 --> 00:25:34,943
从这场意外之…

311
00:25:35,117 --> 00:25:37,779
意外…意外…意外…

312
00:25:37,911 --> 00:25:39,447
意外之事

313
00:25:43,000 --> 00:25:45,662
我们意外陷入困境

314
00:25:47,004 --> 00:25:51,122
如果圣徒即将现身
这是我们的大好机会

315
00:25:52,509 --> 00:25:56,673
这一次， 他们无法攻其不备了

316
00:25:57,973 --> 00:26:04,469
这一次， 我们会严阵以待， 对吧？

317
00:26:05,981 --> 00:26:08,472
别忘了波士顿警方

318
00:26:10,319 --> 00:26:11,775
他们有机会再度翻身

319
00:26:11,862 --> 00:26:15,650
他们破案的压力更大

320
00:26:16,366 --> 00:26:18,482
至于喜爱圣徒的粉丝

321
00:26:19,661 --> 00:26:20,696
叫他们去死！

322
00:26:29,171 --> 00:26:31,162
他怎么认得我们？

323
00:26:31,256 --> 00:26:33,338
你不记得新闻播报的画像了？

324
00:26:33,467 --> 00:26:35,173
- 该死， 没错
- 妈的

325
00:26:35,344 --> 00:26:36,925
每次你在电视上看到嫌犯画像

326
00:26:37,012 --> 00:26:40,175
等他们实际抓到那家伙
本人根本长得不像

327
00:26:40,516 --> 00:26:43,007
- 但我们的…
- 我们走运了， 对吧？

328
00:26:43,519 --> 00:26:47,011
我们偏偏画了该死的达文西

329
00:26:47,689 --> 00:26:50,180
两天前， 我们长得挺像耶稣的

330
00:26:50,317 --> 00:26:53,650
- 没事干嘛把头发剪掉？
- 是啊

331
00:26:54,196 --> 00:26:58,530
我不知道， 当时似乎就该那样做
不是吗？

332
00:26:58,700 --> 00:27:01,533
- 也许我们该染头发
- 什么？

333
00:27:02,538 --> 00:27:05,871
电影中的逃犯总会染头发
像《亡命天涯》

334
00:27:05,958 --> 00:27:07,869
可以掩人耳目

335
00:27:08,710 --> 00:27:10,996
你想染什么颜色？

336
00:27:14,174 --> 00:27:16,290
浅一点的吧

337
00:27:16,385 --> 00:27:20,378
你是指金发？
我才没那么说

338
00:27:20,514 --> 00:27:22,379
好像加州的冲浪男孩

339
00:27:22,474 --> 00:27:25,056
- 我才没那么说
- 好娘哦！ 像同志

340
00:27:25,144 --> 00:27:26,554
- 金发同志
- 我警告你！

341
00:27:26,687 --> 00:27:28,473
- “保持纯真， 小子！ ”
- 我警告你！

342
00:27:28,564 --> 00:27:30,395
- “保持…”
- 去死啦！

343
00:27:30,524 --> 00:27:32,060
你完蛋了！

344
00:27:32,151 --> 00:27:33,732
我的天啊！

345
00:27:33,902 --> 00:27:35,142
- 我生气了！
- 妈的！

346
00:27:35,237 --> 00:27:37,398
哪个疯狂的…

347
00:27:40,075 --> 00:27:43,909
- 我知道你们是谁…
- 闭嘴！

348
00:27:44,079 --> 00:27:46,570
这实在太酷了！

349
00:27:46,707 --> 00:27:49,574
我来自波士顿， 超爱你们的
妈的， 大家都爱你们

350
00:27:49,668 --> 00:27:52,705
也许我可以凑一脚， 加个墨西哥帮如何？

351
00:27:52,796 --> 00:27:54,627
来点刺激的

352
00:27:54,756 --> 00:27:59,420
嘿， 你们在干掉别人之前
真的会先念祈祷文吗？

353
00:28:09,563 --> 00:28:12,930
可怕的哭嚎直达天听

354
00:28:13,066 --> 00:28:16,354
上帝可怕的手伸往人间

355
00:28:16,445 --> 00:28:20,404
全能的上帝创造你

356
00:28:22,784 --> 00:28:26,618
现在它也能毁灭你！

357
00:28:33,795 --> 00:28:36,958
上帝忙线中， 等一下会回电

358
00:28:37,799 --> 00:28:40,461
我们边等边喝一杯吧

359
00:28:43,972 --> 00:28:47,806
- 我看他吓到尿裤子了
- 一点都不好笑！

360
00:28:47,976 --> 00:28:51,218
他跑来指着我的鼻子

361
00:28:51,313 --> 00:28:55,147
谢天谢地， 差点吓到挫屎

362
00:29:03,116 --> 00:29:04,151
不

363
00:29:04,326 --> 00:29:07,068
我在波士顿人脉很广的

364
00:29:07,162 --> 00:29:09,494
罗密欧马上让你们进入状况

365
00:29:09,623 --> 00:29:11,830
- 不
- 为何不要？

366
00:29:12,000 --> 00:29:15,413
我们不必告诉你原因， 别提了

367
00:29:15,504 --> 00:29:16,914
因为我是墨西哥人？

368
00:29:17,005 --> 00:29:19,997
你怎敢暗示这种话

369
00:29:20,092 --> 00:29:24,335
这和你是滑溜的拉丁裔
一点关系也没有

370
00:29:24,846 --> 00:29:27,337
好， 你们要笑就笑， 但我真的可以

371
00:29:27,516 --> 00:29:29,097
这又不是什么棘手的事

372
00:29:29,184 --> 00:29:33,177
你们找出作恶的坏人
然后杀了他们， 对吧？

373
00:29:33,355 --> 00:29:35,346
事实上没那么简单

374
00:29:35,440 --> 00:29:38,022
- 对， 是这样
- 假设你说得对

375
00:29:38,819 --> 00:29:43,188
我只是希望我们能带点美学风格

376
00:29:43,282 --> 00:29:45,193
是吗？ 可不是

377
00:29:47,035 --> 00:29:50,698
等你们踏上美国， 打算怎么做呢？

378
00:29:51,206 --> 00:29:57,202
我们并没有什么简洁的计划

379
00:29:57,379 --> 00:30:00,542
我们不曾真正计划过

380
00:30:00,632 --> 00:30:05,046
以前没仔细打算过

381
00:30:05,178 --> 00:30:07,885
你们这两个爱尔兰硬汉该放松一下

382
00:30:08,056 --> 00:30:12,299
喝点汽泡矿泉水
让你们的经纪人来打点细节

383
00:30:12,394 --> 00:30:15,056
你们最好戴上我的童子军徽章

384
00:30:15,230 --> 00:30:17,221
因为如果你们想修理亚卡维塔

385
00:30:17,357 --> 00:30:20,565
把他和他的婊子从床上惊醒

386
00:30:20,736 --> 00:30:23,569
罗密欧有个独家消息给你们

387
00:30:28,660 --> 00:30:32,653
小猫， 嘿， 宝贝， 小猫咪

388
00:30:33,707 --> 00:30:34,822
天啊

389
00:30:40,422 --> 00:30:44,506
一切线索指向相同的方向

390
00:30:44,593 --> 00:30:45,753
亚卡维塔

391
00:30:49,431 --> 00:30:50,762
出去

392
00:30:54,186 --> 00:30:56,598
为什么亚卡维塔要他们回来？

393
00:30:57,731 --> 00:30:58,891
特别挑中他

394
00:31:00,609 --> 00:31:02,645
问得好， 长官

395
00:31:03,612 --> 00:31:05,443
道菲， 请你说明一下

396
00:31:06,031 --> 00:31:09,273
处决他们
复仇， 书中最古老的动机

397
00:31:09,826 --> 00:31:12,488
八年前圣徒杀死他老爸
对吗？

398
00:31:13,372 --> 00:31:14,703
对， 但那是另外一回事

399
00:31:15,332 --> 00:31:16,663
他为什么等这么久？

400
00:31:17,334 --> 00:31:19,245
我也这么想， 多利？

401
00:31:22,214 --> 00:31:25,877
肯瑟修的父亲遇害时
他犯下勒索入狱服刑

402
00:31:26,426 --> 00:31:28,132
他在牢里无计可施

403
00:31:28,220 --> 00:31:32,714
三年前他出狱
亚卡维塔重掌权势

404
00:31:32,808 --> 00:31:35,766
看来他们清掉
所有未结的帐目

405
00:31:36,937 --> 00:31:38,222
只是理论罢了

406
00:31:40,273 --> 00:31:41,934
不只是理论， 长官

407
00:31:43,151 --> 00:31:44,140
大卫

408
00:31:47,155 --> 00:31:49,271
反情报火速生出报告， 老大

409
00:31:49,950 --> 00:31:53,943
基因都吻合
肯瑟修亚卡维塔和六个黑手党头目

410
00:31:54,037 --> 00:31:55,777
都是血缘亲戚

411
00:31:55,872 --> 00:31:58,204
已经消失连个鬼影都不见

412
00:31:58,834 --> 00:31:59,869
所以呢？

413
00:32:00,710 --> 00:32:02,450
所以， 符合特征

414
00:32:03,505 --> 00:32:06,372
他用高层全力反击

415
00:32:06,466 --> 00:32:08,707
他在保护他们直到这件事结束

416
00:32:08,885 --> 00:32:10,876
他已经交待他的手下

417
00:32:10,971 --> 00:32:13,087
圣徒得当场灭口

418
00:32:13,181 --> 00:32:16,673
就是说他的街头资源
在严阵以待

419
00:32:16,810 --> 00:32:18,175
等他们出现

420
00:32:20,147 --> 00:32:24,106
听着， 我一直在压制媒体去追这件事

421
00:32:24,192 --> 00:32:27,184
市长缠着我不放

422
00:32:28,822 --> 00:32:31,689
美东有半数的民众认为圣徒杀了神父

423
00:32:31,825 --> 00:32:35,283
另一半认为他们是无辜的

424
00:32:35,370 --> 00:32:37,281
这是很棘手的问题

425
00:32:37,372 --> 00:32:40,830
我们谈的是赛尔特人队的球赛
会用上的镇暴装备

426
00:32:43,044 --> 00:32:46,753
现在， 我可以澄清不是他们干的
让群众的激情冷却下来

427
00:32:47,382 --> 00:32:49,498
保持和平和公共福利

428
00:32:50,552 --> 00:32:54,340
我相信这是我职责的分内事

429
00:32:56,308 --> 00:33:00,051
告诉我一个理由
为何我不该马上公布此事

430
00:33:04,024 --> 00:33:06,185
跟我来， 长官， 我们来谈谈

431
00:33:15,869 --> 00:33:17,609
这不太妙

432
00:33:19,956 --> 00:33:21,196
她对他们穷追不舍

433
00:33:21,333 --> 00:33:25,793
这女人想藉此升官
这下我们完蛋了

434
00:33:25,879 --> 00:33:28,291
- 情况糟透了
- 冷静下来

435
00:33:28,381 --> 00:33:31,873
冷静？ 冷静？ 他们会将我们丢进大牢的

436
00:33:32,010 --> 00:33:34,217
里面半数的性犯罪怪胎
都是被我们关进去的

437
00:33:34,346 --> 00:33:36,211
希望各位喜欢肉棒三明治

438
00:33:36,348 --> 00:33:39,135
因为他们会照三餐操死我们！

439
00:33:39,976 --> 00:33:42,558
我了解你职责在身， 长官

440
00:33:42,687 --> 00:33:44,552
但这个矮子凶手是唯一

441
00:33:44,689 --> 00:33:46,805
让亚卡维塔成为焦点的人

442
00:33:46,900 --> 00:33:49,733
如果肯瑟修察觉我们盯上他

443
00:33:49,861 --> 00:33:51,852
他会马上赏那个矮冬瓜一颗子弹

444
00:33:51,947 --> 00:33:55,064
将他沉尸入海， 再从容离开

445
00:33:55,200 --> 00:33:59,569
我们最重要的， 就是找到这个小家伙

446
00:34:09,214 --> 00:34:12,297
我们的小秘密

447
00:34:32,070 --> 00:34:36,029
你过去说了不少蠢话， 但是我…你知道…

448
00:34:36,116 --> 00:34:39,028
什么？ 我们全 “认为” 史麦克没有告诉她

449
00:34:39,119 --> 00:34:41,952
“对了， 我和三名波士顿警探

450
00:34:42,080 --> 00:34:44,071
“也涉入命案， 麻烦把麦芽醋递给我”

451
00:34:44,165 --> 00:34:46,781
史麦克也许做过不少事
但他是个正直的人

452
00:34:46,918 --> 00:34:50,376
- 而且我们四个都发过誓了！
- 对！

453
00:34:50,463 --> 00:34:53,705
- 好嘛！ 我只是会这样想
- 别再想了

454
00:34:53,800 --> 00:34:55,085
- 这事你不在行
- 妈的！

455
00:34:55,176 --> 00:34:56,291
你笨得可以了

456
00:34:56,428 --> 00:34:58,384
- 你又知道了？
- 干， 你这娘炮…

457
00:34:58,471 --> 00:35:02,214
天啊！ 听着！ 我们要想好该怎么做

458
00:35:02,309 --> 00:35:05,267
万一他们出现， 又开始大开杀戒怎么办？

459
00:35:05,395 --> 00:35:07,477
到时就一发不可收拾了！

460
00:35:07,606 --> 00:35:10,097
但每个人都在假设他们会出现

461
00:35:10,191 --> 00:35:12,933
我们并不能确定这一点

462
00:35:14,112 --> 00:35:17,400
对， 很可能会这样

463
00:35:18,283 --> 00:35:20,399
他们不可能回来

464
00:35:22,621 --> 00:35:26,330
你们两个在做什么白日梦？

465
00:35:26,458 --> 00:35:28,164
我们认识他们

466
00:35:28,293 --> 00:35:32,787
你们哪根筋秀逗， 认为他们会置身事外？

467
00:35:33,506 --> 00:35:35,087
相信吧

468
00:35:35,675 --> 00:35:39,167
他们不是正在路上， 就是已经到了

469
00:35:48,480 --> 00:35:50,971
你不是说你的车子很低调

470
00:35:51,107 --> 00:35:55,146
对， 我不喜欢有 “低” 的字

471
00:35:55,236 --> 00:35:57,852
况且我住的地方都是这种车

472
00:35:58,448 --> 00:36:01,360
是吗？ 在哪里？ 鸡尾酒城？

473
00:36:01,493 --> 00:36:04,155
嘿， 我来自活泼多彩的民族

474
00:36:05,121 --> 00:36:09,490
况且， 你们这种光在裤里撑帐蓬的
不会懂这种风格啦

475
00:36:09,751 --> 00:36:12,834
康诺， 坐得舒服吗？

476
00:36:14,047 --> 00:36:16,459
现在能让我更丢脸的事

477
00:36:16,549 --> 00:36:18,289
就是骑轻型机车

478
00:36:19,094 --> 00:36:22,507
对， 还有干个肥婆

479
00:36:24,307 --> 00:36:25,296
没错

480
00:36:26,059 --> 00:36:28,926
高中同学会时骑过体育馆…

481
00:36:29,020 --> 00:36:31,511
够了， 我懂了

482
00:36:44,119 --> 00:36:45,950
最后王牌

483
00:36:46,079 --> 00:36:49,947
谣传亚卡维塔和中国帮勾搭上了

484
00:36:50,041 --> 00:36:52,953
这里是亚卡的小毒窟

485
00:36:56,464 --> 00:36:58,250
好， 计划是这样的

486
00:38:02,864 --> 00:38:05,150
然后我们快闪
找多克喝杯爱尔兰威士忌

487
00:38:05,241 --> 00:38:07,527
还能准时回家吃墨西哥玉米卷

488
00:38:07,702 --> 00:38:09,363
我们就这样做吧

489
00:38:11,706 --> 00:38:14,197
- 怎么了？
- 只是这个计划…

490
00:38:14,334 --> 00:38:15,699
- 计划怎么样？
- 它…

491
00:38:15,835 --> 00:38:19,168
真天才， 我甚至还可以开堆高机

492
00:38:19,255 --> 00:38:23,123
- 我考过D型驾照了
- 你别瞎起哄！

493
00:38:23,218 --> 00:38:25,049
我需要一把枪

494
00:38:25,887 --> 00:38:26,967
- 别想
- 别想

495
00:38:27,055 --> 00:38:30,593
搞什么？ 我也有参与， 我也在工作啊！

496
00:38:32,727 --> 00:38:35,013
- 好吧
- 去你妈的！

497
00:38:35,730 --> 00:38:37,061
你要这么做

498
00:38:37,232 --> 00:38:42,022
把自己想成立誓入会的新人
我们没点头前都不算

499
00:38:45,573 --> 00:38:48,235
我能把自己想成你的女朋友吗？ 好娘的枪

500
00:38:48,368 --> 00:38:51,030
给你什么就拿什么， 有问题吗？

501
00:38:53,248 --> 00:38:54,738
好吧

502
00:38:55,875 --> 00:38:57,411
我眼睛盯着你哦

503
00:38:57,544 --> 00:39:00,411
你懂吗？ 现在你去开堆高机

504
00:39:01,422 --> 00:39:04,164
别担心， 罗密欧
这类鸟事可以建立你的特色

505
00:39:04,259 --> 00:39:07,046
对， 小娘炮的特色

506
00:39:08,263 --> 00:39:10,720
嘿， 这样就不专业了

507
00:39:12,600 --> 00:39:14,431
你觉得呢？

508
00:39:16,396 --> 00:39:20,389
我认为亚卡维塔杀了一个好人
就是要带话给我们

509
00:39:21,067 --> 00:39:23,604
好， 让我们回个话吧

510
00:39:57,812 --> 00:39:59,973
- 为什么？
- 我不知道

511
00:40:00,356 --> 00:40:02,221
你的老大约翰康思勒打过电话

512
00:40:02,775 --> 00:40:04,982
告诉我你对当局有意见

513
00:40:06,070 --> 00:40:10,780
绝对没有， 长官
结果是当局对我有意见

514
00:40:11,743 --> 00:40:12,732
什么事？

515
00:40:13,036 --> 00:40:18,326
你看， 我目前有女性器官

516
00:40:18,458 --> 00:40:19,664
天啊

517
00:40:19,876 --> 00:40:23,994
我喜欢做事…
请你别再说了

518
00:40:24,213 --> 00:40:26,249
所以你跟康思勒谈过了
还有什么事？

519
00:40:27,842 --> 00:40:31,255
如果证实圣徒回来了

520
00:40:31,346 --> 00:40:34,213
太多尸体开始浮现
两眼放上铜板

521
00:40:35,767 --> 00:40:37,598
他会把你抽走， 亲自介入

522
00:40:37,685 --> 00:40:39,175
讯息收到了， 长官

523
00:40:39,812 --> 00:40:45,728
听好， 我会打发他们
快点调查， 好吗？

524
00:40:46,569 --> 00:40:47,854
我向来都很快

525
00:40:51,991 --> 00:40:53,106
不是他们

526
00:40:56,287 --> 00:40:57,652
是他们

527
00:40:59,499 --> 00:41:01,831
一位智者告诉过我

528
00:41:01,960 --> 00:41:06,499
“当一个人的行动
根基于不可动摇的信念

529
00:41:06,631 --> 00:41:11,421
“我们最可怕的恶梦突然就成真了”

530
00:41:12,804 --> 00:41:15,011
你不必打我的头！

531
00:41:15,139 --> 00:41:17,846
抱歉， 我们要照计划走

532
00:41:17,976 --> 00:41:20,012
技术上来说， 我要把你敲昏

533
00:41:20,144 --> 00:41:24,012
但他们给我这把娘炮枪， 重量实在不够…

534
00:41:24,148 --> 00:41:25,854
天啊， 那是枪？

535
00:41:25,984 --> 00:41:29,476
你为何不拿枪指着我
然后说： “快跑”

536
00:41:29,612 --> 00:41:32,854
- 快跑！ 他妈的快滚！
- 没问题！

537
00:41:33,533 --> 00:41:36,195
嘿， 各位， 别让一个小意外阻碍了…

538
00:41:36,327 --> 00:41:38,864
闭嘴， 快点开车就对了！

539
00:41:38,997 --> 00:41:40,658
- 天啊！
- 嗯

540
00:41:40,999 --> 00:41:44,491
- 至少你的计划顺利展开了
- 闭嘴啦

541
00:41:48,006 --> 00:41:49,337
妈的

542
00:42:06,024 --> 00:42:07,514
是海洛因

543
00:42:11,029 --> 00:42:14,192
- 你又知道了？
- 干， 我当然知道

544
00:42:16,492 --> 00:42:18,574
有什么象征意义？

545
00:42:19,537 --> 00:42:23,405
- 象征？
- 对， 这象征什么？

546
00:42:24,542 --> 00:42:28,376
这象征一大错误

547
00:42:29,047 --> 00:42:31,834
这是个支离破碎的计划

548
00:42:31,924 --> 00:42:37,089
许多细节不合理， 加在一起就合理极了

549
00:42:38,056 --> 00:42:41,048
妈的， 他在干什么？
我不知道， 沉住气！

550
00:42:41,142 --> 00:42:42,598
妈的

551
00:42:45,396 --> 00:42:47,728
好， 好的

552
00:42:47,857 --> 00:42:50,269
天啊， 他不知道该走哪一边！

553
00:42:52,236 --> 00:42:55,353
妈的！ 立刻左转！ 告诉他！

554
00:42:55,448 --> 00:42:57,939
- 左转！ 左转！
- 什么？

555
00:42:58,534 --> 00:43:01,276
- 那边！ 走那边！
- 左边？ 妈的！

556
00:43:04,165 --> 00:43:07,453
我竟然听你的， 什么鬼计划嘛

557
00:43:07,543 --> 00:43:11,081
这全看你怎么执行
你这种消极态度于事无补！

558
00:43:11,214 --> 00:43:13,751
- 什么？ 搞屁啊？
- 消极态度？

559
00:43:13,841 --> 00:43:16,082
- 我算消极态度？
- 对， 你的消极态度！

560
00:43:16,219 --> 00:43:21,259
你必须去想像最后结果！
你必须接受现实！ 去相信！

561
00:43:21,390 --> 00:43:22,596
你必须去相信！

562
00:43:22,725 --> 00:43:25,216
我相信要狠狠揍你一顿！

563
00:43:25,311 --> 00:43:26,892
你要干嘛？

564
00:43:28,564 --> 00:43:30,225
- 没信仰的！
- 那是另一回事

565
00:43:30,316 --> 00:43:32,648
别倒在我身上
我就在下面耶， 老兄！

566
00:43:34,779 --> 00:43:36,986
你必须相信！

567
00:43:37,115 --> 00:43:39,106
这玩意真够快的

568
00:43:39,408 --> 00:43:40,568
等等

569
00:43:41,786 --> 00:43:44,277
- 等等， 等一下
- 准备倒了

570
00:43:45,915 --> 00:43:46,950
该死！

571
00:43:58,302 --> 00:44:01,794
我认为在这个小城市的一切

572
00:44:03,015 --> 00:44:05,848
完全符合圣经教义

573
00:44:09,981 --> 00:44:11,642
等等！ 等等！

574
00:44:52,857 --> 00:44:55,974
吾等将成为牧羊人， 为了你， 我的主

575
00:44:56,068 --> 00:44:58,354
从你的手中继承权柄

576
00:44:58,487 --> 00:45:00,648
吾等脚步会迅速跟随你的旨意

577
00:45:00,740 --> 00:45:04,699
吾等让这条灵魂之川， 生生不息流向你

578
00:45:18,883 --> 00:45:21,875
当恶者不再为恶

579
00:45:24,055 --> 00:45:26,888
四周尽是圣徒围绕

580
00:45:31,103 --> 00:45:32,092
再见

581
00:45:33,397 --> 00:45:35,228
我的线人刚打电话给我

582
00:45:35,316 --> 00:45:38,729
他没有出过错
他说他确定这是我们要的人

583
00:45:38,819 --> 00:45:40,980
帅哥乔治塔法诺

584
00:45:41,656 --> 00:45:44,614
他是亚卡维塔信任的干部
但没有血缘关系

585
00:45:44,700 --> 00:45:47,487
他也是黑帮中唯一的纽约人

586
00:45:47,578 --> 00:45:49,864
被留下来控制街头
等到这件事结束

587
00:45:49,997 --> 00:45:52,989
他们叫他 “帅哥”
因为他喜欢丝西装和珠宝

588
00:45:53,084 --> 00:45:55,791
他甚至还有这种过时的
假古铜色肤色

589
00:45:55,878 --> 00:45:57,994
这家伙是名符其实的花蝴蝶

590
00:45:58,381 --> 00:46:00,463
对， 我听过这个牛仔小丑

591
00:46:02,426 --> 00:46:04,712
弹道分析师挖出子弹了

592
00:46:06,264 --> 00:46:12,180
点22？ 开什么玩笑
这好像带把小刀参加枪战

593
00:46:12,270 --> 00:46:17,936
对， 或像是带把很小的枪去参加枪战

594
00:46:19,777 --> 00:46:21,108
我不知道

595
00:46:21,195 --> 00:46:24,562
弹道报告指出有三个枪手， 这是其中一个

596
00:46:24,657 --> 00:46:27,820
很难相信世上最危险的三名歹徒之一

597
00:46:27,952 --> 00:46:29,783
突然改用了打鸟的小玩具

598
00:46:29,870 --> 00:46:34,284
也许我们想错了
神父只是个引子， 对吧？

599
00:46:34,417 --> 00:46:37,909
也许有人想藉此消灭一些竞争对手？

600
00:46:38,004 --> 00:46:39,164
对

601
00:46:48,639 --> 00:46:49,970
不， 长官， 是他们

602
00:46:50,308 --> 00:46:51,798
他来了

603
00:46:53,853 --> 00:46:54,968
- 多克！
- 多克！

604
00:46:55,062 --> 00:46:56,643
好小子！

605
00:46:56,731 --> 00:47:00,974
真是稀客， 快点进来吧

606
00:47:01,986 --> 00:47:03,692
快进来取取暖， 来吧

607
00:47:04,155 --> 00:47:09,320
我的天啊， 我看到电视新闻

608
00:47:09,410 --> 00:47:12,573
- 你们这些小子还好吧？
- 好得很， 多克

609
00:47:12,705 --> 00:47:15,868
- 现在喝一杯会太晚吗？
- 上帝告诉我你们会过来

610
00:47:16,000 --> 00:47:20,664
它说： “多克， 他们要来了”
所以我早准备好了

611
00:47:20,755 --> 00:47:23,997
一切都准备好了…

612
00:47:24,508 --> 00:47:25,998
都好了

613
00:47:27,678 --> 00:47:29,509
这是我们的墨西哥朋友

614
00:47:30,348 --> 00:47:34,341
幸会了， 小子， 他们叫我…
妈的！ 混蛋！

615
00:47:36,395 --> 00:47:38,511
你好吗？ 妈的浑蛋， 我是罗密欧

616
00:47:40,149 --> 00:47:46,691
这里在40年代是非法酒吧
我现在只用来当仓库

617
00:47:49,658 --> 00:47:51,523
- 我的天
- 我的天

618
00:47:53,496 --> 00:47:58,331
- 真他妈的酷啊！
- 没人知道这里， 你们很安全

619
00:48:00,378 --> 00:48:02,790
你们可以从防火梯进出

620
00:48:03,964 --> 00:48:08,628
知道吗？ 这是我们的藏身处
我们有秘密藏身处了！

621
00:48:09,845 --> 00:48:12,382
你是五岁小孩啊？

622
00:48:12,515 --> 00:48:17,509
罗密欧， 我们有杆子和毯子

623
00:48:17,603 --> 00:48:19,685
你可以替自己搭座堡垒了

624
00:48:19,814 --> 00:48:21,645
去你们的， 真棒的点子啊

625
00:48:21,732 --> 00:48:23,563
我们还有弹子台呢！ 老兄

626
00:48:46,715 --> 00:48:50,549
龙虾鞭！ 看看我！ 龙虾鞭！

627
00:49:05,234 --> 00:49:07,566
这次别想， 你这混小子

628
00:49:08,737 --> 00:49:11,069
我们等着瞧， 老头

629
00:49:12,783 --> 00:49:17,573
拜托谁过来一下…

630
00:49:17,705 --> 00:49:19,241
- 妈的！
- 在我后面…

631
00:49:19,331 --> 00:49:21,367
- 浑蛋！
- 对！ 他就是这样！

632
00:49:21,459 --> 00:49:26,123
他每次都这样说！
我又赢你了， 老头， 我赢了！

633
00:49:52,156 --> 00:49:53,612
纽约市1958年

634
00:49:53,741 --> 00:49:57,575
你饿了吗？ 小子， 我让路易去买些三明治

635
00:49:58,746 --> 00:50:00,236
我可以吃一点

636
00:50:00,831 --> 00:50:02,241
做得很好

637
00:50:03,250 --> 00:50:05,662
你知道背部该用什么搭配吗？

638
00:50:05,753 --> 00:50:08,244
巧克力色皮革， 有大理石压纹的

639
00:50:08,422 --> 00:50:10,834
过去六个月来我们一直想摆脱的

640
00:50:10,925 --> 00:50:13,416
你会成为优秀的制革专家， 孩子

641
00:50:16,263 --> 00:50:17,753
快离开， 小子

642
00:50:25,022 --> 00:50:27,729
我帮不上忙， 各位

643
00:50:27,816 --> 00:50:32,025
但如果你们需要任何皮革制品

644
00:50:33,280 --> 00:50:34,440
我们很乐意服务

645
00:50:40,955 --> 00:50:42,946
我宽待你几次了？

646
00:50:43,123 --> 00:50:45,705
我的手下过来找你几次了？

647
00:50:45,793 --> 00:50:49,285
这些场面话都结束了， 王八蛋！

648
00:50:51,590 --> 00:50:53,080
你装作没看到！

649
00:51:01,642 --> 00:51:02,882
诺亚！

650
00:51:11,569 --> 00:51:14,561
不、 不、 不！

651
00:51:15,990 --> 00:51:19,824
我们必须报警， 诺亚！
我们必须求救才行

652
00:51:22,079 --> 00:51:23,819
诺亚！ 不

653
00:51:40,180 --> 00:51:42,512
你们年轻人太多虑了

654
00:51:44,602 --> 00:51:46,513
我们总会讨回来的

655
00:51:48,022 --> 00:51:52,356
幸好死的是老中， 不是我们， 对吧？

656
00:51:57,197 --> 00:51:59,609
这是非常严重的！

657
00:52:01,368 --> 00:52:04,030
什么事那么好笑？ 小白脸

658
00:52:04,204 --> 00:52:08,038
不， 我只是…
你该专心想想下一步！

659
00:52:10,210 --> 00:52:14,874
那批白粉可是我们下半年的财源！

660
00:52:16,216 --> 00:52:20,209
想过这点吗？ 有吗？

661
00:52:21,722 --> 00:52:22,882
生不如死？

662
00:52:23,349 --> 00:52:25,055
有， 我想过这点

663
00:52:26,894 --> 00:52:29,761
这还不算太坏吧

664
00:52:29,897 --> 00:52:31,137
你

665
00:52:31,774 --> 00:52:36,609
这里还真像罗马帝国啊
甚至还有成群的嫔妃

666
00:52:37,279 --> 00:52:43,491
- 乔治， 什么风把你吹来了？
- 卡诺里蛋糕、 蘸虾啊？

667
00:52:44,286 --> 00:52:46,777
我必须见老大， 现在就要

668
00:52:46,914 --> 00:52:49,075
吉米小子， 拉窗帘

669
00:52:54,338 --> 00:52:55,544
过来吧

670
00:52:57,758 --> 00:52:59,965
老大， 我来告诉你…

671
00:53:00,052 --> 00:53:03,795
按通话键， 你这白痴！

672
00:53:04,765 --> 00:53:06,926
喂， 听得见吗？ 呼叫

673
00:53:07,017 --> 00:53:09,804
听得很清楚， 你来干嘛？

674
00:53:09,937 --> 00:53:12,303
收到， 一切照计划进行

675
00:53:12,439 --> 00:53:14,805
我们的枪口都对准这些耶稣狂徒了

676
00:53:14,900 --> 00:53:17,642
我想我不需在街上守着了

677
00:53:17,778 --> 00:53:19,814
所以这里哪个房间要给我啊？

678
00:53:19,947 --> 00:53:24,862
你耳朵坏掉啦？ 我说得很清楚

679
00:53:24,993 --> 00:53:27,154
不是叫你守在街上直到事情结束吗？

680
00:53:27,287 --> 00:53:29,824
- 我是…
- 快给我滚回去！

681
00:53:29,957 --> 00:53:31,663
笨蛋！

682
00:53:31,750 --> 00:53:35,993
我没点头你不准回来
否则就滚回布鲁克林

683
00:53:36,547 --> 00:53:38,959
你这个痴肥的废人！

684
00:53:39,800 --> 00:53:42,291
在波士顿要找出不想被人发现的事

685
00:53:42,386 --> 00:53:43,421
银披索

686
00:53:43,512 --> 00:53:45,673
我的凯萨叔叔是个中老手

687
00:53:45,764 --> 00:53:48,551
他虽然退隐了， 名声还是很响亮

688
00:53:48,684 --> 00:53:52,222
亚卡维塔下令狙杀你们

689
00:53:52,354 --> 00:53:57,144
甚至还公告悬赏， 弄得像杰西詹姆士似的

690
00:53:58,026 --> 00:54:03,487
总之， 他的手下只要干掉你们， 就能获得

691
00:54:04,491 --> 00:54:07,403
25万美金

692
00:54:10,038 --> 00:54:11,869
我们值25万美金？

693
00:54:12,374 --> 00:54:14,831
“我们” ？ 你在说什么 “我们” ?

694
00:54:15,711 --> 00:54:20,000
叔叔， 别在我朋友面前贬低我好吗？

695
00:54:20,883 --> 00:54:23,340
我贬低你？

696
00:54:24,178 --> 00:54:27,511
一年前你还在帮我洗碗呢

697
00:54:27,973 --> 00:54:31,511
我不再洗啥碗盘了

698
00:54:31,643 --> 00:54:34,055
我也是其中一分子， 叔叔

699
00:54:34,480 --> 00:54:37,972
侄子， 我又不是没见过世面

700
00:54:39,026 --> 00:54:40,687
他是我们一伙的

701
00:54:44,031 --> 00:54:45,020
他是？

702
00:54:47,993 --> 00:54:51,952
我侄子是否尽到他的责任？

703
00:54:53,165 --> 00:54:54,655
他帮了大忙

704
00:55:01,173 --> 00:55:06,964
好的， 帅哥乔治在帮亚卡二世
经营夜总会

705
00:55:07,054 --> 00:55:12,594
要知道亚卡维塔的行踪
问这只丑胖的鹦鹉就对了

706
00:55:13,977 --> 00:55:16,093
我会把消息传出去

707
00:55:35,165 --> 00:55:36,621
你们饿吗？

708
00:55:36,708 --> 00:55:39,495
- 也许到松饼店…
- 闭嘴！

709
00:55:39,586 --> 00:55:41,167
罗密欧哭了

710
00:55:43,090 --> 00:55:44,921
他妈的混蛋！

711
00:55:48,679 --> 00:55:49,794
闭嘴！

712
00:56:01,775 --> 00:56:04,232
有人骗你， 宝贝

713
00:56:11,785 --> 00:56:13,946
对， 感觉真好

714
00:56:16,331 --> 00:56:17,320
乔治…

715
00:56:19,418 --> 00:56:21,033
我们能帮你用蜡除毛

716
00:56:21,670 --> 00:56:23,126
哪里的毛？

717
00:56:25,340 --> 00:56:26,329
算我没说

718
00:56:49,156 --> 00:56:52,398
有人今天早上吃麦片

719
00:56:52,492 --> 00:56:54,778
对， 再过去一点， 女孩

720
00:56:55,787 --> 00:56:57,243
很好

721
00:56:58,832 --> 00:57:02,324
嘿， 纯按摩就好， 宝贝

722
00:57:02,419 --> 00:57:06,162
无意冒犯， 但我不要被你连环叩

723
00:57:08,842 --> 00:57:12,755
搞什么！ 我要杀了你， 你这贱女人！

724
00:57:18,018 --> 00:57:20,760
你刚刚对我说什么？

725
00:57:21,521 --> 00:57:22,510
你是谁？

726
00:57:23,190 --> 00:57:24,475
我是淑女， 乔治

727
00:57:24,858 --> 00:57:27,474
光是那个事实
就需要某种程度的…

728
00:57:30,364 --> 00:57:31,900
热忱

729
00:57:32,407 --> 00:57:34,739
抱歉刚刚那样骂你

730
00:57:34,826 --> 00:57:38,990
你肯道歉真有礼貌
礼貌是很重要的， 你同意吗？

731
00:57:39,373 --> 00:57:41,614
对、 对， 我同意

732
00:57:41,708 --> 00:57:45,872
好， 现在坐下

733
00:58:01,645 --> 00:58:05,513
肯瑟修亚卡维塔在哪里？

734
00:58:06,149 --> 00:58:10,062
- 我不知道
- 对， 你不知道的可多了， 痞子

735
00:58:10,696 --> 00:58:14,564
比如说， 你是唯一的纽约人， 乔治

736
00:58:14,700 --> 00:58:17,988
你的血统就是没他们纯正， 对吧？

737
00:58:18,078 --> 00:58:20,820
这解释了为何你不能
安全地躲在象牙塔

738
00:58:20,914 --> 00:58:25,078
和其他头头一起
大啖卡诺里蛋糕和蘸虾

739
00:58:25,168 --> 00:58:28,660
所以他才派你上街头， 乔治

740
00:58:28,755 --> 00:58:31,588
你知道个屁啊

741
00:58:31,717 --> 00:58:34,083
总要有人经营我们合法的生意

742
00:58:34,177 --> 00:58:38,921
- 总要有人去管…
- 总要有人下海去引鲨鱼

743
00:58:41,018 --> 00:58:44,431
胡扯！ 我不再和你说话了！

744
00:58:44,521 --> 00:58:46,762
好， 你只管听好了

745
00:58:46,857 --> 00:58:49,724
我们知道肯瑟修杀了神父

746
00:58:51,695 --> 00:58:54,687
哦， 原来你连这个也不知道

747
00:58:54,865 --> 00:58:57,607
但是他们干嘛告诉你？ 乔治

748
00:58:57,701 --> 00:59:00,443
你和你的手下曝露在外

749
00:59:00,537 --> 00:59:02,198
你们都是诱饵

750
00:59:03,081 --> 00:59:04,946
帅哥乔治是吗？

751
00:59:05,417 --> 00:59:07,954
比较像是弃卒乔治

752
00:59:11,757 --> 00:59:15,591
对了， 以一个胖男人来说
你的臀部算漂亮了

753
00:59:22,934 --> 00:59:25,141
神父， 太疯狂了吧？

754
00:59:26,605 --> 00:59:29,017
他放我们在街头
拿着一个烂袋子

755
00:59:29,107 --> 00:59:32,520
他和他的人
住在泰姬该死的玛哈陵

756
00:59:32,652 --> 00:59:33,937
根本不关心世事

757
00:59:34,029 --> 00:59:36,566
所以除非圣徒出现， 我们就像待宰的羔羊

758
00:59:37,616 --> 00:59:40,779
他才不管我们会损耗多少人

759
00:59:40,869 --> 00:59:43,281
你要我怎么做？ 老大

760
00:59:44,539 --> 00:59:46,200
传话给所有干部

761
00:59:46,333 --> 00:59:47,743
不准搞砸， 老乔

762
00:59:47,834 --> 00:59:49,370
你直接传话给他

763
00:59:49,503 --> 00:59:50,538
什么？ 每一个吗？

764
00:59:50,629 --> 00:59:52,665
北区和南区？ 这可能有点冒险

765
00:59:52,756 --> 00:59:55,793
- 不管旧仇了！ 他们全都有分！
- 这和旧仇无关

766
00:59:55,884 --> 00:59:57,215
- 我不选边站
- 我不管， 老乔！

767
00:59:57,302 --> 00:59:58,337
- 我不来这套
- 你不选边站？

768
00:59:58,428 --> 00:59:59,543
- 绝不
- 绝不？

769
00:59:59,638 --> 01:00:01,503
你要站在我这边， 妈的， 老乔！

770
01:00:01,598 --> 01:00:03,429
- 你去问那个吉米葛林
- 又来了

771
01:00:03,517 --> 01:00:06,384
- 吉米会告诉你的
- 吉米葛林！ 吉米葛林！

772
01:00:06,478 --> 01:00:10,016
我才不管吉米葛林是否像印地安人
剖开你妹妹

773
01:00:10,107 --> 01:00:11,597
你要帮我办到， 老乔

774
01:00:11,691 --> 01:00:14,148
你给我弄出一个折衷办法

775
01:00:14,236 --> 01:00:16,727
绝对不能搞砸！

776
01:00:16,822 --> 01:00:18,562
你懂吗？

777
01:00:19,157 --> 01:00:21,773
把我们讨论的都告诉他们！

778
01:00:21,868 --> 01:00:23,984
连避难室也说？

779
01:00:25,122 --> 01:00:26,202
当然

780
01:00:26,289 --> 01:00:29,122
很好， 因为那是很好的搭讪话题
他们会喜欢的

781
01:00:29,209 --> 01:00:30,699
我不知道那种东西是真的

782
01:00:30,836 --> 01:00:33,293
我以为是电影杜撰的

783
01:00:33,380 --> 01:00:35,792
记得那部只有女人和小孩在家的电影？

784
01:00:35,882 --> 01:00:37,793
坏人闯进屋里？

785
01:00:37,884 --> 01:00:40,466
电影《战栗空间》 ?

786
01:00:40,554 --> 01:00:43,216
- 不， 另一部
- 正经一点！

787
01:00:43,348 --> 01:00:46,966
情况很严重， 老乔！ 告诉他们明晚碰面

788
01:00:47,060 --> 01:00:49,051
- 好啦
- 我再告诉你地点

789
01:00:49,146 --> 01:00:51,728
- 好
- 该死的东西

790
01:01:19,676 --> 01:01:21,632
拜托， 孩子， 这全是…

791
01:01:22,095 --> 01:01:23,585
全是该死的意外

792
01:01:24,097 --> 01:01:25,962
我们可以解决的

793
01:01:27,058 --> 01:01:29,049
他没那个胆子

794
01:01:29,519 --> 01:01:30,508
我要两颗子弹

795
01:01:31,271 --> 01:01:32,260
你有什么毛病？

796
01:01:32,355 --> 01:01:33,515
你没看到他有枪吗？

797
01:01:33,607 --> 01:01:35,393
我看到了！ 一言为定！

798
01:01:37,402 --> 01:01:39,393
你是意大利之子

799
01:01:39,779 --> 01:01:41,394
帮助我们离开

800
01:01:42,032 --> 01:01:44,614
一枪打爆他的头…

801
01:01:46,620 --> 01:01:48,861
你就能得到你要的了

802
01:01:49,706 --> 01:01:50,991
想清楚

803
01:01:51,625 --> 01:01:53,536
我是他的朋友

804
01:01:54,711 --> 01:01:58,624
去你他妈的朋友
快动手！ 他没那个胆子

805
01:02:18,652 --> 01:02:20,893
我们做了什么？

806
01:02:52,644 --> 01:02:53,884
康诺

807
01:03:07,325 --> 01:03:10,567
天啊！ 不！

808
01:03:24,592 --> 01:03:27,049
为何他们使用罪犯档案照？

809
01:03:29,347 --> 01:03:30,883
什么？ 不是吧

810
01:03:32,851 --> 01:03:35,638
你还记得， 他那时说他很不好意思

811
01:03:35,729 --> 01:03:39,563
因为条子必须把他后面的长发拉高？

812
01:03:39,691 --> 01:03:40,771
对

813
01:03:42,235 --> 01:03:44,226
那是手臂

814
01:03:48,950 --> 01:03:50,406
嘿， 洛可！

815
01:03:53,580 --> 01:03:54,695
我跟这家伙一样厉害

816
01:03:54,831 --> 01:03:58,790
你， 先生， 不是大卫戴拉洛可

817
01:03:59,419 --> 01:04:00,499
康诺， 你看

818
01:04:00,920 --> 01:04:03,081
好像船上那只小猫

819
01:04:03,173 --> 01:04:04,288
这只小猫咪到处跟着你

820
01:04:04,382 --> 01:04:05,588
不是同一只猫

821
01:04:05,759 --> 01:04:09,092
- 对， 但颈圈都一样…
- 不是同一只猫

822
01:04:12,599 --> 01:04:13,554
该死！

823
01:04:13,641 --> 01:04:16,098
没事， 对不起

824
01:04:16,186 --> 01:04:17,551
天啊

825
01:04:18,063 --> 01:04:19,428
该死

826
01:04:19,731 --> 01:04:21,221
你是圣徒

827
01:04:21,941 --> 01:04:24,774
你好， 我是洛伊
我是你的忠实粉丝

828
01:04:24,861 --> 01:04:27,648
是啊， 我们的异教信徒众多

829
01:04:27,739 --> 01:04:29,900
嘿！ 你好吗？

830
01:04:30,075 --> 01:04:31,406
- 那是你的猫吗？
- 什么猫？

831
01:04:31,534 --> 01:04:33,365
- 是他的猫
- 我没有养猫

832
01:04:33,453 --> 01:04:34,989
好， 它住在这里还是…

833
01:04:36,623 --> 01:04:40,832
那地方叫坦多日晒沙龙， 在邦克丘

834
01:04:40,919 --> 01:04:43,535
那只白斩鸡就是在那里
晒出假肤色的

835
01:04:44,005 --> 01:04:46,291
今晚八点， 好吗？

836
01:04:50,053 --> 01:04:51,918
找到他们了， 走吧

837
01:04:52,764 --> 01:04:54,629
他是你们的新共犯吗？

838
01:04:55,934 --> 01:04:56,923
是啊

839
01:04:57,644 --> 01:05:00,306
嘿， 我是洛伊
很高兴认识你， 太棒了

840
01:05:01,022 --> 01:05:03,980
你想我戳你的屁眼吗， 洛伊？

841
01:05:04,150 --> 01:05:06,266
- 我…
- 闭嘴， 洛伊！

842
01:05:06,361 --> 01:05:07,771
我受够了这种鸟事

843
01:05:07,987 --> 01:05:09,568
我在这里拼命做事

844
01:05:09,656 --> 01:05:12,238
我受够了当老二被使唤…

845
01:05:13,827 --> 01:05:16,193
我一直帮你们做好事
我…

846
01:05:16,287 --> 01:05:19,996
等等， “我们” 没有 “你”
你这该死的自私鬼

847
01:05:20,166 --> 01:05:23,249
是吗？ 去你的！

848
01:05:28,133 --> 01:05:32,502
欧式剪裁， 超优的内裤

849
01:05:41,521 --> 01:05:45,855
唱歌真好听， 乔治
我们想要问你一些问题

850
01:05:46,192 --> 01:05:50,731
你愿意合作吗？

851
01:05:55,743 --> 01:05:59,361
这年头老百姓想放松一下也这么难！

852
01:06:01,499 --> 01:06:04,491
我要那个杀掉神父的枪手姓名！

853
01:06:04,586 --> 01:06:06,122
什么神父？

854
01:06:06,212 --> 01:06:07,418
杀手的名字！

855
01:06:07,505 --> 01:06:09,962
- 我不知道是谁！
- 你说谎！

856
01:06:10,049 --> 01:06:12,540
是真的！ 肯瑟修没告诉任何人
他要这么干

857
01:06:12,635 --> 01:06:14,125
他知道没有人会同意的！

858
01:06:14,220 --> 01:06:18,509
杀手是独立作业的接案者
我只知道这样！

859
01:06:18,600 --> 01:06:21,342
亚卡维塔躲在哪里？

860
01:06:21,436 --> 01:06:24,849
保德信大楼， 40楼

861
01:06:25,273 --> 01:06:26,809
天啊！

862
01:06:31,321 --> 01:06:33,152
你今晚要和谁碰面？

863
01:06:34,115 --> 01:06:37,278
亚卡维塔的干部， 帮派的人

864
01:06:38,286 --> 01:06:42,199
你们挺带种的， 可以真正去阻止犯罪啊

865
01:06:42,290 --> 01:06:44,576
- 我可以帮你们
- 这是什么？

866
01:06:44,667 --> 01:06:47,579
没人忘记你们上回对我们做了什么

867
01:06:47,670 --> 01:06:51,003
大家都躲在暗地
他们一个小时前才会通知地点

868
01:06:51,090 --> 01:06:54,253
我叔叔的店今晚关门， 我有钥匙

869
01:06:54,802 --> 01:06:57,760
墨西哥餐馆如何？ 乔治， 你喜欢吗？

870
01:06:57,847 --> 01:07:02,887
我无所谓， 我已经吓到挫屎了

871
01:07:04,771 --> 01:07:07,183
- 这是什么？
- 玫瑰念珠

872
01:07:07,273 --> 01:07:09,389
塞在靠近死者的地毯下

873
01:07:09,484 --> 01:07:14,274
麦金尼神父没戴念珠
那可能掉在那边很久了

874
01:07:17,408 --> 01:07:21,526
现场找到的864枚指纹

875
01:07:21,621 --> 01:07:24,863
全属于信徒和神职人员， 只有一枚例外

876
01:07:26,251 --> 01:07:30,039
神父手表上的部分指纹
还查不出是谁的

877
01:07:30,129 --> 01:07:34,793
不， 简直胡扯
这年头谁都要指纹建档

878
01:07:34,884 --> 01:07:39,002
甚至连幼稚园吃鼻涕的小孩
也要留指纹

879
01:07:39,097 --> 01:07:41,509
反正我们困住了

880
01:07:41,599 --> 01:07:46,184
我们知道凶手戴手套
监识人员在门锁找不到指纹

881
01:07:46,271 --> 01:07:48,762
就连铜板都干干净净

882
01:07:48,856 --> 01:07:51,097
我要去化妆室一下

883
01:07:53,027 --> 01:07:57,487
天啊， 老子真想学拳王泰森一拳打倒她

884
01:07:58,783 --> 01:08:01,274
- 嘿！
- 什么？ 我什么都没说

885
01:08:02,662 --> 01:08:06,075
麦金尼的手表戴在左腕
这是在哪里发现的？

886
01:08:06,165 --> 01:08:08,656
就在这里， 靠近左手肘

887
01:08:08,751 --> 01:08:11,367
我只是突然想到
神父在听告解时都会戴念珠

888
01:08:11,462 --> 01:08:12,998
- 说得对
- 多利， 打个电话

889
01:08:13,089 --> 01:08:15,000
找出他的念珠戴在哪一手

890
01:08:15,091 --> 01:08:17,207
道菲， 把那半枚指纹
送去监理所比对

891
01:08:17,302 --> 01:08:19,463
大卫， 你送去国际刑警组织比对
找出这个人

892
01:08:19,554 --> 01:08:21,465
快！ 快去！

893
01:08:31,691 --> 01:08:34,854
你把手套拿掉了对吧？ 牛仔

894
01:08:34,944 --> 01:08:39,529
你为何会做出这么愚蠢的事？

895
01:09:19,906 --> 01:09:21,737
只要再两个

896
01:09:22,575 --> 01:09:25,032
你们就会放我走吧？

897
01:09:25,119 --> 01:09:28,532
我们只能等着瞧， 不是吗？

898
01:09:28,623 --> 01:09:32,241
天啊！ 这实在太丢脸了

899
01:09:32,960 --> 01:09:36,919
别担心， 我们在羊牧场工作过
那里更臭的

900
01:09:37,632 --> 01:09:40,169
不过他的屎就在这里

901
01:09:44,305 --> 01:09:48,093
哟， 小子
再来点玉米片和酱汁吧？

902
01:09:48,518 --> 01:09:51,100
嘿， 我要再加一杯， 老墨

903
01:09:55,566 --> 01:09:57,773
放轻松！ 天啊！

904
01:10:00,863 --> 01:10:03,400
- 你好吗？ 大卫
- 嘿！

905
01:10:04,325 --> 01:10:07,533
我们拦截到乔治的简讯， 只有三个字

906
01:10:08,371 --> 01:10:12,239
“银披索”
是一家墨西哥酒馆

907
01:10:13,084 --> 01:10:15,700
简讯是给他的角头老乔

908
01:10:15,795 --> 01:10:18,502
看来黑道也要吃饭啊？

909
01:10:19,173 --> 01:10:23,166
我去瞧瞧他们的晚餐， 看看能问出什么

910
01:10:24,137 --> 01:10:25,502
需要保镳吗？

911
01:10:26,723 --> 01:10:29,260
不， 谢了， 拳王泰森， 再见

912
01:10:29,892 --> 01:10:31,132
再见

913
01:10:39,277 --> 01:10:43,816
这些死意大利人开始焦虑了
我简直忍无可忍

914
01:10:45,658 --> 01:10:48,616
这小子快变成墨西哥军阀

915
01:10:48,786 --> 01:10:51,368
好， 冷静下来

916
01:10:52,415 --> 01:10:55,578
你要镇定， 再等一个就行了

917
01:10:59,505 --> 01:11:01,791
他没和他们在一起

918
01:11:02,341 --> 01:11:04,206
只有儿子而已

919
01:11:05,094 --> 01:11:07,335
还有一个墨西哥人跟着他们

920
01:11:07,513 --> 01:11:09,424
他们会杀了每个人

921
01:11:10,183 --> 01:11:12,174
就让他们动手吧

922
01:11:12,310 --> 01:11:14,517
如果你杀了儿子…

923
01:11:14,812 --> 01:11:16,518
…老爸会跟着来

924
01:11:32,997 --> 01:11:34,362
各位先生

925
01:11:37,502 --> 01:11:39,868
有种不祥的预感

926
01:11:42,548 --> 01:11:43,537
怎么了？

927
01:11:43,674 --> 01:11:46,211
不知道
我只知道我什么都不知道

928
01:11:46,844 --> 01:11:49,210
好， 人全到齐了

929
01:11:51,891 --> 01:11:54,007
把我的玩具枪给我

930
01:11:55,770 --> 01:11:58,477
不， 罗密欧， 你该用更猛的

931
01:12:03,903 --> 01:12:05,894
嘿， 集中注意力

932
01:12:10,910 --> 01:12:11,990
所以呢？

933
01:12:16,791 --> 01:12:18,497
帅哥乔治呢？

934
01:12:23,840 --> 01:12:25,421
那是乔治？

935
01:12:30,930 --> 01:12:32,886
什么鬼玩意？

936
01:12:32,974 --> 01:12:34,635
是爱尔兰土话， “你完蛋了”

937
01:12:39,397 --> 01:12:41,558
墨西哥万岁， 混蛋！

938
01:13:15,808 --> 01:13:16,968
我大彻大悟了！

939
01:13:17,059 --> 01:13:20,597
我像重生了一样， 妈的！

940
01:13:20,688 --> 01:13:23,976
我会走上街头
帮游民找收容所

941
01:13:24,066 --> 01:13:27,479
我会喂饱饥饿的人
还会教他们怎么钓鱼

942
01:13:27,653 --> 01:13:29,359
他们就能自己钓来吃！

943
01:13:29,447 --> 01:13:31,733
我会向前进， 不再有罪恶！

944
01:13:32,033 --> 01:13:33,944
你们觉得呢？ 要让他走吗？

945
01:13:34,452 --> 01:13:36,033
拜托拜托！

946
01:13:37,663 --> 01:13:40,325
知道我认为应该怎么做吗？

947
01:13:40,458 --> 01:13:43,746
我认为该由上帝决定
是否再给他一次机会

948
01:13:43,836 --> 01:13:45,701
你在干什么？

949
01:13:45,838 --> 01:13:48,295
搞什么…不， 别这样啦

950
01:13:49,967 --> 01:13:52,333
嘿， 你想怎么样？

951
01:13:55,056 --> 01:13:58,014
你最好快点和主相聚， 小子

952
01:14:07,985 --> 01:14:12,194
哇！ 感谢主耶稣！

953
01:14:16,869 --> 01:14:19,736
- 乔治
- 什么？

954
01:14:19,872 --> 01:14:22,488
你知道好人都会上天堂

955
01:14:25,670 --> 01:14:28,878
这可能是接受圣灵引导的最好例子

956
01:14:29,006 --> 01:14:32,248
- 我有幸能见证这一幕
- 很棒对吧？

957
01:14:32,385 --> 01:14:34,751
很神秘吧， 我告诉你

958
01:14:34,887 --> 01:14:37,549
也该把你那些该死的计划…

959
01:14:48,693 --> 01:14:49,808
- 放下！
- 枪放下！

960
01:14:49,902 --> 01:14:51,563
把枪给我放下， 快点！

961
01:14:51,696 --> 01:14:53,903
别紧张， 各位， 我单独一人

962
01:14:58,411 --> 01:15:00,618
- 他跑了
- 你是谁啊？

963
01:15:00,746 --> 01:15:04,864
我叫尤妮丝布伦， 我是你们新的守护天使

964
01:15:04,959 --> 01:15:07,666
我们共同的朋友
把这项工作交给了我

965
01:15:07,753 --> 01:15:10,745
共同的朋友？ 谁啊？

966
01:15:11,424 --> 01:15:12,539
保罗史麦克
1956- 2003

967
01:15:12,633 --> 01:15:15,466
保罗史麦克

968
01:15:20,391 --> 01:15:23,303
我们听说了， 他是个好人

969
01:15:23,436 --> 01:15:27,770
- 对， 我们深表哀悼
- 我也是

970
01:15:27,898 --> 01:15:30,685
很高兴大家…那家伙是谁啊？

971
01:15:30,776 --> 01:15:34,268
我怀疑那就是你们在找的凶手

972
01:15:34,405 --> 01:15:38,865
这个妞是谁？ 这他妈的怎么回事？

973
01:15:38,951 --> 01:15:41,693
我们速战速决， 免得你们的新同伙

974
01:15:41,787 --> 01:15:43,448
又要冒出粗鲁的字汇

975
01:15:43,581 --> 01:15:46,197
- 不， 你不会那样说吧！
- 对， 我就说了

976
01:15:46,292 --> 01:15:50,251
我是联邦调查局探员
从一开始就主控整个调查

977
01:15:50,337 --> 01:15:55,548
为的就是确保你们几个
不会被送进大牢

978
01:15:55,634 --> 01:15:58,467
我和三位志同道合的朋友
共谋这件事

979
01:15:58,596 --> 01:16:00,336
他们过去也帮过你们

980
01:16:00,473 --> 01:16:04,557
只不过我还没告诉他们
我也是一国的， 因为

981
01:16:04,643 --> 01:16:07,635
嗯， 女孩总要找点乐趣

982
01:16:07,772 --> 01:16:10,684
- 多利、 道菲和葛利？
- 没错

983
01:16:10,816 --> 01:16:12,352
那几个小子好吗？

984
01:16:12,485 --> 01:16:16,319
两个吓坏了， 另一个只是好色

985
01:16:16,447 --> 01:16:20,235
- 我知道是哪一个
- 你一定猜不到， 先来讨论吧

986
01:16:20,326 --> 01:16:23,363
- 我们现在有个大问题
- 什么问题？

987
01:16:23,496 --> 01:16:25,327
这样是不行的

988
01:16:26,290 --> 01:16:27,496
我们说好的

989
01:16:27,792 --> 01:16:30,408
如果死亡人数太高
高层就会介入

990
01:16:30,544 --> 01:16:34,662
你们真的很淘气

991
01:17:01,242 --> 01:17:03,528
情况是这样的

992
01:17:04,745 --> 01:17:09,705
黑手党干部秘密聚会， 讨论的主题是…

993
01:17:10,376 --> 01:17:12,662
懦弱的领导和背叛

994
01:17:12,753 --> 01:17:14,869
亚卡维塔在躲这些耶稣狂徒

995
01:17:14,964 --> 01:17:17,501
让大家觉得
我们是一群该死的懦夫

996
01:17:17,633 --> 01:17:20,295
对， 他让我们背黑锅

997
01:17:20,386 --> 01:17:22,877
好了， 我会第一个呛声

998
01:17:22,972 --> 01:17:27,682
我敌人的敌人是我的朋友

999
01:17:27,893 --> 01:17:30,976
就算他们所有的旧世仇…

1000
01:17:31,063 --> 01:17:33,179
我说， 操亚卡维塔

1001
01:17:33,732 --> 01:17:34,972
很好

1002
01:17:36,569 --> 01:17:37,900
你猜接下来会怎样

1003
01:17:46,412 --> 01:17:48,198
他们互相残杀

1004
01:17:48,581 --> 01:17:49,946
没有人能幸免

1005
01:17:50,833 --> 01:17:52,698
谁晓得谁会先开火

1006
01:17:54,920 --> 01:17:57,252
每个人都有可能

1007
01:17:59,633 --> 01:18:01,339
有人泄愤

1008
01:18:03,429 --> 01:18:04,418
大

1009
01:18:05,181 --> 01:18:06,170
风

1010
01:18:07,141 --> 01:18:08,130
吹

1011
01:18:08,934 --> 01:18:09,923
吹什么

1012
01:18:10,311 --> 01:18:14,270
想想你老妈
不， 把枪放下！ 放下该死的…

1013
01:18:15,774 --> 01:18:16,763
去你的

1014
01:18:47,223 --> 01:18:51,592
亚卡维塔势力动摇， 他们争着当老大

1015
01:18:51,685 --> 01:18:54,301
这不是圣徒干的

1016
01:18:55,314 --> 01:18:57,225
国际刑警证实了

1017
01:18:57,858 --> 01:19:02,192
你说得对， 身高165公分， 肯定是凶手

1018
01:19:02,321 --> 01:19:07,406
还有， 这个矮子的工作签证
签署的雇主根本不存在

1019
01:19:07,493 --> 01:19:10,985
看看日期， 911事件之后2个月

1020
01:19:12,248 --> 01:19:14,534
什么？ 我不懂

1021
01:19:20,005 --> 01:19:23,372
有人利用假情报
在美国史上的高度警戒期

1022
01:19:23,509 --> 01:19:25,750
透过系统在操纵

1023
01:19:25,844 --> 01:19:29,928
亚卡维塔只是帮派分子
他没有管道这么做

1024
01:19:30,015 --> 01:19:31,380
你讲对了， 他没有

1025
01:19:31,517 --> 01:19:37,353
更别说移民署盯上此事
这肯定是个大风暴

1026
01:19:38,107 --> 01:19:41,190
有些见不得人的臭事

1027
01:19:41,277 --> 01:19:43,142
走， 我们要去一个地方

1028
01:19:43,237 --> 01:19:46,354
现在都凌晨两点， 所有的店都关了

1029
01:19:46,532 --> 01:19:47,612
麦基提爱尔兰酒吧

1030
01:19:47,700 --> 01:19:49,861
已经打烊了， 如果你想喝一杯…

1031
01:19:49,994 --> 01:19:53,782
稍后再谈那37具尸体
我们总算要回到原点了

1032
01:19:53,872 --> 01:19:55,533
南方人形容避而不谈的真相

1033
01:19:55,624 --> 01:20:00,664
叫 “房间里有大象” ， 听过吗？
希望你们带了花生

1034
01:20:02,965 --> 01:20:04,876
这是什么？ 这是什么？

1035
01:20:05,009 --> 01:20:08,217
你到底是谁？ 你要不是歹徒一伙
就是政风室的， 对吧？

1036
01:20:08,304 --> 01:20:12,468
快， 逮捕我们好了！ 逮捕我们！
我准备好了！ 来吧！

1037
01:20:12,558 --> 01:20:15,470
手举高！

1038
01:20:18,022 --> 01:20:20,183
住手！ 可恶！

1039
01:20:21,025 --> 01:20:24,062
你们也不写信！ 也不打电话！

1040
01:20:24,153 --> 01:20:28,066
- 你们真该惭愧啦！
- 妈的， 不会吧！

1041
01:20:28,198 --> 01:20:31,156
你一直都知道？

1042
01:20:31,243 --> 01:20:33,404
- 都不跟老朋友保持联络！
- 去你的！

1043
01:20:33,537 --> 01:20:35,994
- 你们真该骂
- 你真美， 宝贝！

1044
01:20:36,081 --> 01:20:38,572
谢谢！ 谢谢！

1045
01:20:39,376 --> 01:20:41,287
- 就是这家伙？
- 是他没错

1046
01:20:41,420 --> 01:20:44,708
他是西西里岛来的
叫奥提里欧潘萨

1047
01:20:45,632 --> 01:20:46,963
他会是今早的头条新闻

1048
01:20:47,092 --> 01:20:50,380
但我们必须假设亚卡维塔
已经知道我们掌握此人身分了

1049
01:20:50,471 --> 01:20:52,928
不能给他时间想替代计划

1050
01:20:53,057 --> 01:20:56,424
我们在48小时内进攻， 够快吗？

1051
01:20:56,560 --> 01:21:00,269
- 应该够， 地点在哪里？
- 保德信大楼

1052
01:21:00,397 --> 01:21:02,604
保德信？ 你疯啦？

1053
01:21:02,733 --> 01:21:05,395
这等于在冰地中央
让波士顿棕熊队乱棒打死吧？

1054
01:21:05,486 --> 01:21:08,523
那家伙在那里， 我们就去那里

1055
01:21:08,614 --> 01:21:12,983
没胆识无法成英雄， 葛利
事实上我们需要多点帮手

1056
01:21:13,118 --> 01:21:15,234
就看你们几个还能不能打

1057
01:21:15,329 --> 01:21:20,915
嘿， 我可是胆量过人
我随时准备出击

1058
01:21:21,001 --> 01:21:23,708
对， 他准备出击了

1059
01:21:23,796 --> 01:21:25,127
- 我们加入
- 我们加入

1060
01:21:25,255 --> 01:21:30,124
好， 你们好好玩
康诺、 墨菲， 护送女士到门口

1061
01:21:33,097 --> 01:21:37,306
你确定不留下来听计划？
不是我要吹牛， 但…

1062
01:21:37,434 --> 01:21:40,016
- 天啊
- …这个计划超优的， 你闭嘴

1063
01:21:40,771 --> 01:21:43,433
不， 我等着评论你们的杰作

1064
01:21:43,524 --> 01:21:45,139
况且今晚要用功

1065
01:21:45,275 --> 01:21:47,391
- 有些作业要完成
- 怎么回事？

1066
01:21:47,486 --> 01:21:51,354
潘萨知道你们今晚在这里
他还让你们动手

1067
01:21:52,491 --> 01:21:53,947
如果他是替亚卡维塔工作

1068
01:21:54,118 --> 01:21:57,281
他为何袖手旁观， 看着帮中干部被杀呢？

1069
01:21:57,371 --> 01:22:00,534
你认为有只老狐狸要借刀杀人？

1070
01:22:00,666 --> 01:22:04,454
可以从这里思考， 有人帮他弄到签证

1071
01:22:04,545 --> 01:22:08,538
就像电影《黑夜幽灵》一样

1072
01:22:19,810 --> 01:22:21,846
他们还活着

1073
01:22:22,312 --> 01:22:24,519
如果他不来呢？ 如果…

1074
01:22:25,482 --> 01:22:27,564
他会来的

1075
01:22:34,074 --> 01:22:40,821
除非那个狡猾的老头
不像我们想的那么聪明

1076
01:22:45,043 --> 01:22:47,329
不然就是他一开始就骗了我

1077
01:22:55,721 --> 01:22:57,461
你认为他骗了我吗？

1078
01:22:57,556 --> 01:23:00,923
我们要处理这次叛变

1079
01:23:01,059 --> 01:23:05,928
每个小喽啰都拿把枪
到处在城里找我们

1080
01:23:06,064 --> 01:23:10,353
我们什么都不怕的老大
到现在还不敢出房间！

1081
01:23:11,236 --> 01:23:13,397
他妈的教父体制！

1082
01:23:15,699 --> 01:23:20,568
我要你们每个人打给底下的亲信

1083
01:23:20,704 --> 01:23:22,695
打给你底下的菁英

1084
01:23:23,707 --> 01:23:28,747
因为我们要大闹这个城市

1085
01:23:30,547 --> 01:23:31,912
就从今晚开始

1086
01:23:33,800 --> 01:23:37,042
我们要重整我们在道上的力量

1087
01:23:37,262 --> 01:23:38,752
现在开始

1088
01:23:41,099 --> 01:23:42,555
由我们掌控吧

1089
01:23:44,144 --> 01:23:47,682
执法单位锁定从意大利入境的
奥提利欧潘萨

1090
01:23:47,773 --> 01:23:51,482
是本地神父命案的主要凶嫌

1091
01:23:51,610 --> 01:23:55,398
警方发布全面通缉， 至少就目前为止

1092
01:23:55,489 --> 01:23:58,947
已经洗清了圣徒涉及神父命案的嫌疑

1093
01:24:20,597 --> 01:24:24,181
愚蠢自大的小子！

1094
01:24:32,109 --> 01:24:34,851
从上回见到你以后， 我就扩展规模

1095
01:24:34,987 --> 01:24:37,820
大家都在传， 是谁供应你们的配备

1096
01:24:37,948 --> 01:24:41,315
结果你倒藏了不少好东西

1097
01:24:43,495 --> 01:24:48,410
拜托， 各位， 贵客上门
该从我的私人珍藏去挑选

1098
01:24:48,500 --> 01:24:50,661
容我作个介绍吧

1099
01:25:14,860 --> 01:25:17,818
感觉像《欢乐糖果屋》里

1100
01:25:17,904 --> 01:25:20,361
那个吃糖得到金彩券的小孩

1101
01:25:20,824 --> 01:25:22,860
- 查理
- 对， 查理

1102
01:25:24,036 --> 01:25:27,369
我现在真想来段歌舞啊

1103
01:25:34,921 --> 01:25:36,582
我要这些

1104
01:25:38,550 --> 01:25:43,044
- 你又哭了？
- 对， 喜极而泣

1105
01:25:44,056 --> 01:25:45,887
这些东西， 多少钱？

1106
01:25:46,016 --> 01:25:48,883
不、 不、 不， 本店赠送

1107
01:25:49,019 --> 01:25:52,056
- 感激不尽
- 我们瞧瞧

1108
01:25:59,613 --> 01:26:01,103
- 怎样？
- 没事

1109
01:26:01,239 --> 01:26:04,982
- 你是说我像同志？
- 不， 你只是来自多彩的…

1110
01:26:05,077 --> 01:26:08,410
嘿， 你不认识我， 这会让我像娘炮吗？

1111
01:26:10,248 --> 01:26:13,240
感觉你可能有这样的密友

1112
01:26:24,888 --> 01:26:30,884
在九月闷热的星期六
圣徒拯救了17个灵魂

1113
01:26:39,653 --> 01:26:42,986
不必害怕， 都结束了

1114
01:26:45,409 --> 01:26:47,946
没用的家伙， 他不肯出来

1115
01:26:48,829 --> 01:26:50,740
特务布伦！

1116
01:26:50,831 --> 01:26:54,824
你不再负责本案的调查了

1117
01:26:59,464 --> 01:27:00,453
哇！

1118
01:27:01,133 --> 01:27:03,249
哇！ 好了

1119
01:27:03,343 --> 01:27:04,628
好， 孩子们

1120
01:27:05,262 --> 01:27:07,969
这个犯罪现场现在受到

1121
01:27:08,056 --> 01:27:10,342
备受爱戴的联邦政府管辖

1122
01:27:10,600 --> 01:27:17,347
从现在起， 你们都要向我报告
我是约翰康思勒特务

1123
01:27:19,067 --> 01:27:20,978
拜托， 别让我们打扰你

1124
01:27:21,486 --> 01:27:23,602
只要记住
把发现的物证全数交出

1125
01:27:23,697 --> 01:27:28,111
因为我们有人待命
准备好居功行赏

1126
01:27:30,162 --> 01:27:35,077
你好吗？ 小伦

1127
01:27:38,253 --> 01:27:40,460
很好， 阿康

1128
01:27:43,800 --> 01:27:47,918
你跟这三个笨蛋
做的科学作业还不错

1129
01:27:48,221 --> 01:27:50,633
你想把他们变成
你自己的小特务吗？

1130
01:27:51,349 --> 01:27:54,182
我老爸曾告诉我
你能在屎上撒点缀

1131
01:27:54,352 --> 01:27:55,842
但屎还是屎

1132
01:27:56,980 --> 01:27:59,187
所以你何不把你的笨警察

1133
01:27:59,566 --> 01:28:03,229
带回家， 让专业人士来处理？

1134
01:28:03,820 --> 01:28:04,809
天啊

1135
01:28:05,405 --> 01:28:10,695
我很乐意听听真正的
专业人士剖析犯罪现场

1136
01:28:11,495 --> 01:28:12,951
你们说呢， 警探？

1137
01:28:13,038 --> 01:28:14,027
- 是啊
- 没错

1138
01:28:17,459 --> 01:28:20,201
好的

1139
01:28:20,378 --> 01:28:21,367
好吧

1140
01:28:22,464 --> 01:28:24,204
门被撬开

1141
01:28:24,382 --> 01:28:26,623
所以我们有进入点

1142
01:28:27,219 --> 01:28:30,757
凶手从这个方向开枪

1143
01:28:31,348 --> 01:28:32,337
所以窗户粉碎

1144
01:28:33,433 --> 01:28:35,924
好的， 死者显然…

1145
01:28:36,019 --> 01:28:39,728
你刚说的话中有三个错误

1146
01:28:40,315 --> 01:28:42,351
第一， 大卫

1147
01:28:42,567 --> 01:28:45,309
如果窗户是被枪从室内击碎

1148
01:28:45,403 --> 01:28:46,768
玻璃碎片应该会掉在室外

1149
01:28:46,863 --> 01:28:48,774
你能看到， 多数碎玻璃是在室内

1150
01:28:48,907 --> 01:28:50,397
第二， 多利

1151
01:28:50,492 --> 01:28:53,029
血迹喷溅
朝着子弹发射的方向

1152
01:28:53,119 --> 01:28:55,075
如果凶手朝着窗户开枪

1153
01:28:55,163 --> 01:28:56,528
血迹就会朝着相同方向

1154
01:28:56,623 --> 01:28:58,864
这里， 大部分血迹
是朝着反向喷溅

1155
01:28:59,042 --> 01:29:00,657
第三， 道菲

1156
01:29:00,752 --> 01:29:03,038
棘手的问题， 没有第三

1157
01:29:03,296 --> 01:29:04,911
他只错了两次

1158
01:29:06,424 --> 01:29:07,755
漂亮

1159
01:29:08,385 --> 01:29:11,343
看来小布伦的科学作业
得到高分！

1160
01:29:12,973 --> 01:29:14,804
那…那不是…

1161
01:29:15,141 --> 01:29:17,006
我应该会看到血迹…

1162
01:29:17,102 --> 01:29:19,764
我没有时间好好剖析…

1163
01:29:19,896 --> 01:29:22,933
何不让我试试看， 约翰？

1164
01:29:23,024 --> 01:29:24,434
反正你也没差

1165
01:29:40,083 --> 01:29:44,201
他们从员工入口混进去

1166
01:30:21,333 --> 01:30:23,699
- 什么？
- 没事

1167
01:30:24,044 --> 01:30:25,033
告诉我们

1168
01:30:25,587 --> 01:30:27,919
- 你到底怎么了？
- 没事！

1169
01:30:28,798 --> 01:30:32,040
只是这次玩得很大

1170
01:30:32,802 --> 01:30:34,838
你在你叔叔的店做得很好

1171
01:30:35,180 --> 01:30:38,217
对， 但我们没做过这种事

1172
01:30:38,350 --> 01:30:42,184
我只是在调整情绪

1173
01:30:42,812 --> 01:30:44,518
你准备挨我一顿揍啦！

1174
01:30:44,648 --> 01:30:48,015
这里不是只有你们两个
没有健保

1175
01:30:48,526 --> 01:30:51,734
就让我做我的事， 我在调适心情

1176
01:30:52,030 --> 01:30:54,646
现在没有美国时间
让你调适个屁

1177
01:30:56,159 --> 01:30:58,195
如果你进去呆住

1178
01:30:58,411 --> 01:31:01,198
就把你的娘娘枪指着他们

1179
01:31:01,289 --> 01:31:04,372
拜托， 至少有点男人样

1180
01:31:04,834 --> 01:31:06,290
我以为你准备好了

1181
01:31:06,378 --> 01:31:07,914
我准备好了， 好得不得了

1182
01:31:08,004 --> 01:31:11,246
小子火得就像
开曼群岛的麦特戴蒙

1183
01:31:11,841 --> 01:31:14,878
这就是你， 最好准时别误事

1184
01:31:24,229 --> 01:31:27,187
准备大干一场了吗？ 亲爱的兄弟

1185
01:31:31,569 --> 01:31:34,151
我们大开杀戒吧

1186
01:31:36,324 --> 01:31:38,565
集合！ 到前面来！

1187
01:31:39,869 --> 01:31:41,325
让开

1188
01:31:49,671 --> 01:31:51,207
你们每一个

1189
01:31:51,339 --> 01:31:55,582
要守着召你们来的老大， 形影不离

1190
01:31:57,679 --> 01:31:59,419
挑选你自己的手下

1191
01:32:00,390 --> 01:32:02,722
尽可能武装自己

1192
01:32:03,727 --> 01:32:07,845
当那些念圣经的疯子出现

1193
01:32:07,939 --> 01:32:12,933
你们的工作就是轰掉他们

1194
01:32:23,913 --> 01:32:26,450
情况是这样的， 洛伊

1195
01:32:26,541 --> 01:32:29,624
我和几个朋友
今天要在这里大开杀戒

1196
01:32:29,711 --> 01:32:32,373
我说的是子弹、 鲜血和清仓大屠杀

1197
01:32:32,464 --> 01:32:34,796
听懂吗？ 洛伊小子

1198
01:32:34,883 --> 01:32:41,800
很好， 我遇到一点小障碍
我要想出一句口头禅

1199
01:32:41,890 --> 01:32:43,471
事毕通常会讲句很酷的话

1200
01:32:43,558 --> 01:32:46,971
像是： “我们需要更大的船”

1201
01:32:47,103 --> 01:32:50,721
或是 “我会再回来的” ， 懂吗？
我必须替自己想句台词

1202
01:32:51,483 --> 01:32:54,316
让我解释碎玻璃的事

1203
01:32:54,652 --> 01:32:57,644
为什么大部分碎玻璃
都在室内？

1204
01:32:58,281 --> 01:33:01,398
这就是原因
或至少等会儿就会是原因

1205
01:33:01,493 --> 01:33:07,159
你看， 这些小子喜欢很…

1206
01:33:07,707 --> 01:33:10,824
有创意！ 这计划太有创意了！

1207
01:33:10,919 --> 01:33:14,582
太荒谬了！ 八成从电影学来的！

1208
01:33:14,672 --> 01:33:18,210
我又来了， 又绑在该死的绳子上！

1209
01:33:18,301 --> 01:33:20,041
你干嘛老是用绳子？ 老实说！

1210
01:33:20,136 --> 01:33:23,048
因为绳子很好用， 所以闭嘴！

1211
01:33:23,139 --> 01:33:26,097
你不是从电影学来的吧？

1212
01:33:28,186 --> 01:33:29,926
- 克林伊斯威特的《勇闯雷霆峰》
- 妈的！

1213
01:33:30,021 --> 01:33:32,262
他用得超神的！ 所以闭嘴！

1214
01:33:32,357 --> 01:33:34,848
- 天啊
- 天啊， 我就知道！

1215
01:33:35,026 --> 01:33:36,857
每次我们干…

1216
01:33:38,196 --> 01:33:39,185
康诺？

1217
01:33:43,034 --> 01:33:45,696
- 去你的！
- 不！

1218
01:33:46,579 --> 01:33:48,535
为什么？ 你认为会发生什么事？

1219
01:33:48,623 --> 01:33:51,865
不知道， 我不想知道

1220
01:33:55,004 --> 01:33:59,122
现在我要撕掉封嘴胶带
我会缓慢轻柔， 不会弄痛你

1221
01:34:02,053 --> 01:34:04,169
我知道、 我知道

1222
01:34:04,264 --> 01:34:06,596
慢慢的反而痛啦

1223
01:34:06,683 --> 01:34:08,093
妈的！ 干…

1224
01:34:11,813 --> 01:34:12,973
妈的！

1225
01:34:13,064 --> 01:34:15,396
- 我知道！
- 我不敢相信， 我是门房耶

1226
01:34:15,483 --> 01:34:17,348
我哪知道什么枪战的？

1227
01:34:17,443 --> 01:34:19,525
- 嗯， 只是…
- 不！ 我不在乎你来做什么

1228
01:34:19,612 --> 01:34:21,398
你和你朋友的计划都不关我的事

1229
01:34:21,489 --> 01:34:24,151
- 我只是…
- 我有妻小的

1230
01:34:24,242 --> 01:34:27,655
其实他们不是我的小孩
我在养别人的小鬼

1231
01:34:27,745 --> 01:34:30,578
- 只靠微薄的门房薪水！
- 我没开玩笑， 洛伊！

1232
01:34:30,665 --> 01:34:33,873
我需要一句口头禅， 现在就要

1233
01:34:33,960 --> 01:34:35,621
你要帮我想一个

1234
01:34:39,966 --> 01:34:42,048
你到底做了什么？
不知道， 它就停了

1235
01:34:42,135 --> 01:34:45,172
- 快让它动啊！
- 它不动啊！

1236
01:34:45,263 --> 01:34:47,925
- 该死！
- 烂玩意！ 快点！

1237
01:34:48,016 --> 01:34:50,052
快点！ 什么烂玩意！

1238
01:34:50,143 --> 01:34:56,560
从今晚开始， 你们每个家伙重新回到街头

1239
01:34:56,649 --> 01:34:58,139
重操旧业赚钱了

1240
01:34:58,234 --> 01:35:01,101
- 拜托！ 不好啦！
- 给我闭嘴！

1241
01:35:02,614 --> 01:35:07,028
- 好， “吃屎吧， 笨蛋” 如何？
- 不， 这不够酷

1242
01:35:07,118 --> 01:35:10,201
- 还有多少时间？ 还多久？
- 60秒！

1243
01:35:10,288 --> 01:35:12,074
- 不， 我们现在就行动！
- 别想！

1244
01:35:12,165 --> 01:35:13,200
你在说什么？

1245
01:35:13,291 --> 01:35:15,077
如果再晚几秒， 罗密欧就死定了

1246
01:35:15,168 --> 01:35:20,253
你们最好擦亮武器！
最好找出你内心的狠劲！

1247
01:35:20,506 --> 01:35:24,795
- “圣诞快乐， 狗娘养的！  ”
- 太亵渎神明了

1248
01:35:25,178 --> 01:35:28,716
- 好， 我们下了13楼
- 还有11层楼， 算一下！

1249
01:35:28,806 --> 01:35:31,513
一楼大概15格， 我们要165 !

1250
01:35:31,601 --> 01:35:33,057
- 等等！
- 5个5个算！

1251
01:35:33,144 --> 01:35:36,352
- 5、 10、 15、 20…
- 这太智障了！

1252
01:35:36,439 --> 01:35:39,226
- 妈的《勇闯雷霆峰》 !
- 专心算！ 25…

1253
01:35:39,317 --> 01:35:42,775
你们要狠狠修理他们！ 将他们碎尸万段！

1254
01:35:42,862 --> 01:35:45,228
你们要做该做的事！

1255
01:35:50,286 --> 01:35:52,072
你们会需要那些

1256
01:35:53,206 --> 01:35:54,662
你开枪扫平里面每个人

1257
01:35:54,749 --> 01:35:59,209
然后你说： “嘿， 吃吧！  ”
“吃吧！  ”

1258
01:35:59,295 --> 01:36:03,083
- 干嘛， 吃到饱啊？
- 妈的

1259
01:36:03,716 --> 01:36:07,083
我受够了
你懂我意思吗？ 我放弃了

1260
01:36:07,178 --> 01:36:08,167
我好累

1261
01:36:08,304 --> 01:36:11,011
你们不能这么做！ 你们疯了吗？

1262
01:36:11,099 --> 01:36:14,216
- 时间！
- 天啊！ 剩七秒！

1263
01:36:14,310 --> 01:36:15,766
- 糟了！
- 六

1264
01:36:15,853 --> 01:36:17,809
- 五、 四…
- 时间到

1265
01:36:17,897 --> 01:36:19,433
…三、二…

1266
01:36:19,857 --> 01:36:25,227
一件事让我感到惊讶
你们注意到这里有多安静？

1267
01:36:27,073 --> 01:36:30,031
很难想像几个小时前

1268
01:36:31,411 --> 01:36:35,279
这里还是激烈枪战的现场

1269
01:36:58,813 --> 01:37:03,477
那是一场老派的枪手大混战！

1270
01:38:33,491 --> 01:38:36,654
吾等将成为牧羊人， 为了你， 我的主

1271
01:38:36,744 --> 01:38:38,575
从你的手中继承权柄

1272
01:38:38,663 --> 01:38:40,824
吾等脚步会迅速跟随你的旨意

1273
01:38:40,957 --> 01:38:45,121
吾等让这条灵魂之川， 生生不息流向你

1274
01:38:53,261 --> 01:38:55,752
谁点了法士达？

1275
01:38:57,849 --> 01:39:00,181
- 那真是蠢毙了！
- 超白痴的！

1276
01:39:00,309 --> 01:39:02,675
这就是你最好的开场白？

1277
01:39:06,023 --> 01:39:07,354
我只是…

1278
01:39:08,025 --> 01:39:09,515
我无法…

1279
01:39:10,862 --> 01:39:13,319
你破门而入， 不是吗？

1280
01:39:21,622 --> 01:39:27,208
叮咚， 混蛋， 叮咚！

1281
01:39:28,713 --> 01:39:31,045
- 这句很酷
- 说得好

1282
01:39:33,301 --> 01:39:39,217
好了， 各位， 第一女高音表演结束

1283
01:39:40,391 --> 01:39:43,349
- 我们该鼓掌吗？
- 闭嘴

1284
01:39:44,896 --> 01:39:46,477
嘿、 嘿！

1285
01:39:47,648 --> 01:39:49,730
你伤了她， 我一定杀了你！

1286
01:39:49,817 --> 01:39:51,978
她不在那里！ 那里没人！

1287
01:39:52,069 --> 01:39:54,981
快点展开人质谈判， 你这软脚虾！

1288
01:39:55,072 --> 01:39:57,563
放开我！ 你有什么问题？

1289
01:39:57,658 --> 01:40:01,071
他可能在里面， 对她上下其手

1290
01:40:02,747 --> 01:40:04,658
对不起！ 我不会伤害你

1291
01:40:04,749 --> 01:40:06,410
谅你也不敢

1292
01:40:06,501 --> 01:40:10,244
就让我解释
我有消息， 案情相关消息

1293
01:40:10,546 --> 01:40:12,912
妈的！ 别这样！

1294
01:40:13,758 --> 01:40:18,878
我一直在听你解说， 事实经过就像那样

1295
01:40:18,971 --> 01:40:22,930
所以我认为该找你谈一谈

1296
01:40:26,437 --> 01:40:28,723
所以亚卡维塔有同伙？

1297
01:40:32,902 --> 01:40:36,770
每个人都很敬重
肯瑟修建立家族的支柱

1298
01:40:36,906 --> 01:40:41,570
“他真是天才”
全是狗屁， 这都是老头做的

1299
01:40:41,661 --> 01:40:44,698
- 老头？
- 对， 他都是这样叫他的

1300
01:40:44,789 --> 01:40:49,954
过去三年来
我们的每套计划都是出自他

1301
01:40:50,086 --> 01:40:51,997
找中国人结盟

1302
01:40:52,129 --> 01:40:55,212
让北区和南区帮派为敌， 这一切都是

1303
01:40:55,299 --> 01:41:00,293
肯瑟修敬重那个老头
当他是黑手党的神谕

1304
01:41:00,429 --> 01:41:04,047
我不知道他的真名， 肯瑟修总叫他老头

1305
01:41:04,141 --> 01:41:09,886
想想， 他有没有提到姓
还是绰号之类的？

1306
01:41:09,981 --> 01:41:12,643
- 只有一次
- 是什么？

1307
01:41:14,986 --> 01:41:18,149
他叫他罗马人

1308
01:41:19,991 --> 01:41:22,323
真怪， 罗马人？

1309
01:41:24,161 --> 01:41:26,322
你认为是什么意思？

1310
01:41:27,498 --> 01:41:31,161
- 感觉像那个藏镜人
- 接下来呢？

1311
01:41:31,294 --> 01:41:35,378
因为他们兄弟无处可去
除非我们或他们逮到潘萨

1312
01:41:51,689 --> 01:41:53,896
我说吧！ 全力出击

1313
01:42:01,198 --> 01:42:04,190
- 我没家伙
- 洞里有一把

1314
01:42:04,327 --> 01:42:07,569
去你的！ 一、 二、 三！

1315
01:42:07,705 --> 01:42:12,699
- 两位！ 两位！
- 枪放下！ 丢过来

1316
01:42:13,377 --> 01:42:15,868
我会杀了老头子！ 把枪丢过来！

1317
01:42:20,718 --> 01:42:25,553
兄弟档啊？ 我们来找点乐子

1318
01:42:25,681 --> 01:42:30,516
谁先来？ 你比较爱谁？

1319
01:42:30,603 --> 01:42:32,218
这一个？

1320
01:42:45,576 --> 01:42:49,034
多克！ 快点叫救护车！

1321
01:42:52,458 --> 01:42:53,573
是你

1322
01:42:56,128 --> 01:42:57,709
老头在哪里？

1323
01:42:58,923 --> 01:43:00,083
我不会说的

1324
01:43:14,772 --> 01:43:18,264
- 撑下去， 老兄
- 救护车来了， 撑下去！

1325
01:43:19,694 --> 01:43:21,184
兄弟， 结束了

1326
01:43:24,281 --> 01:43:29,275
没关系， 我这辈子最骄傲的一天

1327
01:43:45,511 --> 01:43:47,502
- 爸！
- 冷静， 孩子

1328
01:44:00,484 --> 01:44:02,190
天杀的！

1329
01:44:02,820 --> 01:44:05,061
我要立刻轰了你的脑袋！

1330
01:44:05,156 --> 01:44:06,862
康诺！

1331
01:44:06,991 --> 01:44:10,904
儿子， 老爸在工作

1332
01:44:10,995 --> 01:44:13,407
你在说什么？

1333
01:44:18,502 --> 01:44:20,538
他在哪里？

1334
01:44:20,671 --> 01:44:24,664
不管结果如何， 你今天死定了！

1335
01:44:24,759 --> 01:44:26,841
相信它， 死兔崽子

1336
01:44:28,846 --> 01:44:30,711
老头人呢？

1337
01:44:36,270 --> 01:44:37,350
不！

1338
01:44:45,279 --> 01:44:47,395
让我成名

1339
01:44:59,585 --> 01:45:00,700
在哪里？

1340
01:45:06,550 --> 01:45:07,960
他在哪里？

1341
01:45:46,966 --> 01:45:49,753
- 你看来挺不错， 洛可
- 你们两个很糟

1342
01:45:51,554 --> 01:45:54,466
- 对， 我们有个朋友…
- 我知道

1343
01:45:55,975 --> 01:45:57,761
他是大人了

1344
01:45:57,852 --> 01:45:59,592
如果不是为了我们
也许你们两个…

1345
01:45:59,687 --> 01:46:02,679
怎样？ 就永远不必挺身而出？

1346
01:46:02,773 --> 01:46:04,183
你在说什么？ 洛可

1347
01:46:04,275 --> 01:46:08,268
我决定站出来支持你们， 这是一种荣耀

1348
01:46:09,113 --> 01:46:13,652
我不会改变初衷， 一分钟都不会

1349
01:46:13,742 --> 01:46:15,482
来， 干杯

1350
01:46:25,963 --> 01:46:29,455
他真像个坏蛋， 对吧？

1351
01:46:30,593 --> 01:46:32,504
有克林伊斯威特的影子

1352
01:46:33,262 --> 01:46:35,127
查理布朗逊

1353
01:46:35,222 --> 01:46:37,338
约翰韦恩啦！

1354
01:46:37,433 --> 01:46:39,765
- 约翰韦恩！
- 约翰韦恩！

1355
01:46:39,852 --> 01:46:43,094
人类开创事物， 然后死去

1356
01:46:44,148 --> 01:46:48,767
这是我们的本性！ 我们就要这样！

1357
01:46:48,861 --> 01:46:53,104
- 如果失败了…
- 我们从头再来

1358
01:46:53,198 --> 01:46:57,532
- 但这次要更大， 更雄伟！
- 看！ 看看我们能做什么

1359
01:46:57,620 --> 01:47:00,362
看看这一切真他妈的美

1360
01:47:00,456 --> 01:47:02,947
你以为盖这些大楼很简单？

1361
01:47:03,042 --> 01:47:05,158
- 可辛苦了！
- 苦差事啊！

1362
01:47:05,252 --> 01:47:07,834
这让我兴奋到硬起来了！

1363
01:47:07,922 --> 01:47:10,459
- 但我不是同志啦
- 不， 当然不是

1364
01:47:10,549 --> 01:47:12,255
对， 不用说啦

1365
01:47:12,343 --> 01:47:17,258
我受够了自救的12步骤

1366
01:47:17,348 --> 01:47:20,886
什么过气嬉皮世代的狗屁！

1367
01:47:20,976 --> 01:47:22,762
你知道现在世界需要什么？

1368
01:47:22,853 --> 01:47:24,969
- 爱
- 甜蜜的爱！

1369
01:47:25,189 --> 01:47:27,475
你知道爱反拼是什么吗？

1370
01:47:27,566 --> 01:47:29,431
- 去你的！
- 去你的！

1371
01:47:29,610 --> 01:47:32,818
他们不让你做任何事
只是乖乖坐着！ 别喝酒…

1372
01:47:32,905 --> 01:47:35,271
别抽烟！ 别开快车！

1373
01:47:35,366 --> 01:47:37,903
去他的， 我说全做了吧！

1374
01:47:38,035 --> 01:47:39,741
你以为约翰韦恩这辈子

1375
01:47:39,870 --> 01:47:42,737
都在和心理医生谈心事啊？

1376
01:47:42,873 --> 01:47:44,989
他才不会那样呢！

1377
01:47:45,084 --> 01:47:50,420
约翰韦恩死时
肚里还有两公斤未消化的红肉！

1378
01:47:50,547 --> 01:47:54,756
那才是男人！
男子汉不透露心事， 为什么？

1379
01:47:54,843 --> 01:47:58,131
- 因为那不关你的事！
- 因为那不关你的事！

1380
01:47:58,222 --> 01:48:05,219
男儿不流泪， 男儿不噘嘴
男人给你一拳， 然后说…

1381
01:48:08,440 --> 01:48:09,930
感谢你的出现

1382
01:48:22,955 --> 01:48:26,743
抱歉， 孩子， 都是我的错

1383
01:48:29,253 --> 01:48:31,915
爸爸有些话要告诉你们

1384
01:48:32,715 --> 01:48:36,253
来， 小子， 这对你、 对我们都好

1385
01:48:36,385 --> 01:48:38,717
我们会带你离开这里

1386
01:48:38,804 --> 01:48:41,546
别紧张， 诺亚
他们不敢碰你

1387
01:48:51,775 --> 01:48:54,141
你是笨蛋不成？

1388
01:49:13,380 --> 01:49:14,369
诺亚…

1389
01:49:21,096 --> 01:49:25,305
我的朋友， 这一定…

1390
01:49:27,686 --> 01:49:29,176
你不

1391
01:49:30,981 --> 01:49:32,562
不要再这样了！

1392
01:49:49,291 --> 01:49:50,781
我停不下来

1393
01:50:00,010 --> 01:50:03,002
好， 我们会想出办法的， 好吗？

1394
01:50:03,847 --> 01:50:05,007
我们会想办法

1395
01:50:05,891 --> 01:50:08,507
诺亚， 你看

1396
01:50:11,188 --> 01:50:13,349
我们有东西送你

1397
01:50:16,026 --> 01:50:17,106
我的朋友…

1398
01:50:41,718 --> 01:50:48,135
波纳维斯身边有两个人
都是黑手党， 跟他好些年了

1399
01:51:30,100 --> 01:51:32,762
多年来都是如此

1400
01:51:33,729 --> 01:51:39,065
路易负责计划， 我来行动

1401
01:51:39,818 --> 01:51:40,898
天啊

1402
01:51:40,986 --> 01:51:42,351
你怎么结束此事？ 爸

1403
01:51:44,156 --> 01:51:47,614
我在1975年做了件案子

1404
01:51:49,119 --> 01:51:52,202
我一出来， 警察都在等我

1405
01:51:53,957 --> 01:51:57,495
他设计我， 25年徒刑

1406
01:51:58,378 --> 01:52:03,247
- 他为何设计你？
- 我等不及要问他

1407
01:52:03,342 --> 01:52:06,755
爸， 你为何不供出他？
他这样整你耶

1408
01:52:08,096 --> 01:52:10,883
他听说我儿子出世了

1409
01:52:31,245 --> 01:52:33,486
哈罗， 我的老友

1410
01:52:34,081 --> 01:52:36,322
许多年了

1411
01:52:38,752 --> 01:52:40,788
你有需要吗？

1412
01:52:41,004 --> 01:52:43,666
我正在做大蒜番茄酱…

1413
01:52:43,840 --> 01:52:46,297
…结果番茄不够了

1414
01:52:48,011 --> 01:52:49,672
为了帮老朋友…

1415
01:52:50,013 --> 01:52:51,503
…你可以分我多少？

1416
01:52:52,683 --> 01:52:54,514
别担心

1417
01:52:55,352 --> 01:52:58,264
算你幸运

1418
01:52:59,314 --> 01:53:02,477
我番茄可多了

1419
01:53:18,250 --> 01:53:19,740
有布伦的消息吗？

1420
01:53:20,043 --> 01:53:21,032
没有

1421
01:53:22,754 --> 01:53:24,870
我要那个小贱人来这里

1422
01:53:26,633 --> 01:53:28,840
这整件事非常可疑

1423
01:53:29,678 --> 01:53:32,385
我请国土安全部调查她的网址

1424
01:53:32,472 --> 01:53:33,962
看看她有没有到处探听

1425
01:53:49,156 --> 01:53:52,899
他在缅因州约克郡
离这里一小时车程， 与世隔绝

1426
01:53:53,327 --> 01:53:56,239
我骇入联邦调查局的资料库才查到的

1427
01:53:56,330 --> 01:53:58,195
他们迟早会发现的

1428
01:53:58,290 --> 01:53:59,279
罗马人

1429
01:53:59,416 --> 01:54:02,158
最好动作快一点， 否则他们会捷足先登

1430
01:54:02,586 --> 01:54:03,996
他们知道是你吗？

1431
01:54:06,131 --> 01:54:07,120
知道

1432
01:54:09,092 --> 01:54:11,424
你不会有事吧？

1433
01:54:14,181 --> 01:54:16,763
听说哥斯达黎加挺不错的

1434
01:54:23,023 --> 01:54:29,314
我以为不会再求人这么做
但是拜托你， 杀掉他

1435
01:54:29,821 --> 01:54:32,437
杀了这家伙

1436
01:55:24,835 --> 01:55:27,827
康思勒特务， 看看这个， 我们刚发现…

1437
01:55:29,339 --> 01:55:33,252
是布伦， 她骇入联邦调查局的档案

1438
01:55:35,846 --> 01:55:37,507
天啊！ 她是一伙的！

1439
01:55:43,311 --> 01:55:44,346
- 通缉她
- 约翰

1440
01:55:44,479 --> 01:55:47,346
- 马上抓住那个疯女人
- 约翰， 考虑一下！

1441
01:55:47,482 --> 01:55:48,813
吉米

1442
01:55:49,526 --> 01:55:51,016
你到底在做什么？

1443
01:55:51,695 --> 01:55:54,528
这家伙是谁？

1444
01:57:57,654 --> 01:57:59,144
哈罗， 路易

1445
01:58:00,490 --> 01:58:01,650
诺亚

1446
01:58:02,576 --> 01:58:04,441
我们时间不多了

1447
01:58:10,333 --> 01:58:12,039
我的花园…

1448
01:58:13,920 --> 01:58:16,206
很漂亮吧？

1449
01:58:18,758 --> 01:58:22,717
但我忘了， 你看不到美丽事物

1450
01:58:24,222 --> 01:58:26,008
你是…

1451
01:58:27,517 --> 01:58:29,883
你是破坏者， 诺亚

1452
01:58:32,272 --> 01:58:34,103
你知道我有原因的

1453
01:58:35,317 --> 01:58:37,308
但你自己知道吗？

1454
01:58:37,402 --> 01:58:41,736
你认为这是…
你认为全是为了你爸爸

1455
01:58:43,533 --> 01:58:48,744
不， 你天生就是杀手

1456
01:58:50,373 --> 01:58:54,366
死亡因子， 就在你的血液中

1457
01:58:55,378 --> 01:58:58,996
- 不
- 不

1458
01:59:03,762 --> 01:59:06,344
这太扯了， 我们该走了

1459
01:59:07,432 --> 01:59:09,548
对方只有一个人

1460
01:59:13,605 --> 01:59:15,141
解释这个

1461
01:59:26,660 --> 01:59:30,152
你没在那里抚养他们

1462
01:59:31,247 --> 01:59:33,829
一天都没有

1463
01:59:34,793 --> 01:59:39,787
但他们全追随父亲的脚步

1464
01:59:40,715 --> 01:59:45,880
他们遗传到你， 诺亚， 你的愤怒

1465
01:59:46,346 --> 01:59:48,007
你的怒火

1466
02:00:16,710 --> 02:00:19,998
你呢？ 你又是什么？

1467
02:00:21,589 --> 02:00:24,456
我是创造者

1468
02:00:25,802 --> 02:00:27,133
你看啊

1469
02:00:29,013 --> 02:00:30,753
我们是对立的

1470
02:00:31,975 --> 02:00:37,811
就像古老的青蛙故事…

1471
02:00:41,484 --> 02:00:42,815
蠍子

1472
02:00:44,821 --> 02:00:46,527
蠍子

1473
02:00:49,701 --> 02:00:52,158
记住了， 别伤了老头

1474
02:00:53,913 --> 02:00:56,746
收到， 等待讯号

1475
02:00:58,835 --> 02:01:00,996
这是什么鬼地方？ 真是毛骨悚然

1476
02:01:02,213 --> 02:01:04,579
你为何出卖我？ 路易

1477
02:01:05,592 --> 02:01:07,674
你永远不会了解

1478
02:01:10,597 --> 02:01:13,259
25年

1479
02:01:15,769 --> 02:01:19,762
- 解释看看
- 他们在创建新局

1480
02:01:20,231 --> 02:01:25,726
- 他们？
- 他们在创建一个帝国

1481
02:01:25,820 --> 02:01:28,903
- 他们？
- 我在帮助他们！

1482
02:01:30,158 --> 02:01:31,864
我利用你， 诺亚

1483
02:01:32,744 --> 02:01:37,989
去毁灭他们的竞争对手， 切掉那些毒瘤

1484
02:01:40,960 --> 02:01:43,622
我在他们之中， 赢得我的地位

1485
02:01:47,717 --> 02:01:52,177
这是你在他们之间得到的地位？
因为我只看到

1486
02:01:53,515 --> 02:01:56,302
一个在残破宫殿里的糟老头

1487
02:01:57,685 --> 02:01:59,425
坐在花园里

1488
02:02:01,606 --> 02:02:05,895
蠍子和青蛙

1489
02:02:07,278 --> 02:02:09,360
双方都失去一切

1490
02:02:10,240 --> 02:02:17,157
你瞧， 没有你， 我对他们不再有用处

1491
02:02:19,958 --> 02:02:21,744
他们把我赶出来！

1492
02:02:25,463 --> 02:02:28,045
我老爸告诉过我， 像这里的一个地方

1493
02:02:28,132 --> 02:02:30,339
在森林深处， 他说有个家伙…

1494
02:02:31,469 --> 02:02:33,460
为何杀神父？ 路易

1495
02:02:34,556 --> 02:02:37,889
为何要这样？ 为何等到现在？

1496
02:02:38,643 --> 02:02:43,558
因为我知道这样能引出
你和你的儿子

1497
02:02:44,732 --> 02:02:49,567
你会替我除掉亚卡维塔， 清除我的障碍

1498
02:02:50,488 --> 02:02:56,734
这一次， 我要拿到我应得的…

1499
02:02:57,704 --> 02:03:01,788
应得的一点点报酬

1500
02:03:03,835 --> 02:03:06,668
做为养老金

1501
02:03:08,256 --> 02:03:13,922
毕竟我不是一个贪心的人

1502
02:05:40,366 --> 02:05:43,858
《大江东去》
安东尼与哈利森， 艾迪森唱片出品

1503
02:05:43,953 --> 02:05:45,409
康诺！

1504
02:05:48,458 --> 02:05:49,698
墨菲！

1505
02:05:52,795 --> 02:05:55,582
带我去他身边！ 快！

1506
02:06:12,315 --> 02:06:15,557
我们待会见， 路易

1507
02:06:26,788 --> 02:06:29,495
不， 爸！ 拜托！

1508
02:06:30,625 --> 02:06:31,910
天啊！ 不要！

1509
02:06:33,628 --> 02:06:35,994
看啊！ 孩子们

1510
02:06:42,178 --> 02:06:43,918
真是太美了

1511
02:06:46,349 --> 02:06:48,681
- 真美的一天
- 不要

1512
02:06:52,647 --> 02:06:55,354
是的， 爸

1513
02:07:03,324 --> 02:07:05,030
今天真美， 爸

1514
02:07:08,704 --> 02:07:11,366
对， 爸

1515
02:08:07,597 --> 02:08:10,088
“他们持我的名

1516
02:08:13,269 --> 02:08:16,181
“将震撼大地

1517
02:08:17,565 --> 02:08:19,897
“颠覆海洋”

1518
02:08:55,144 --> 02:08:58,807
这是没有引渡条款的国家
护照是你的名字

1519
02:08:58,940 --> 02:09:02,353
钱、 联络人还有领你到目的地的地图

1520
02:09:02,485 --> 02:09:05,318
- 是哪里？
- 圣伊卡祖修道院

1521
02:09:05,446 --> 02:09:07,152
修道院？

1522
02:09:07,281 --> 02:09:09,488
受梵谛冈保护的修道院

1523
02:09:09,617 --> 02:09:13,986
他们不理会当地法律、 搜索等等

1524
02:09:14,121 --> 02:09:16,407
庇护所中的圣殿

1525
02:09:16,499 --> 02:09:19,491
他会载你出海， 到岸边一个私人机场

1526
02:09:19,627 --> 02:09:23,996
我们安排好你的交通了
当然不会有纪录的

1527
02:09:24,674 --> 02:09:26,835
神父， 不是我要挑剔

1528
02:09:26,968 --> 02:09:29,755
但你还没告诉我， 你是怎么扯上这些事

1529
02:09:29,845 --> 02:09:31,176
况且我需要销声匿迹

1530
02:09:31,305 --> 02:09:34,672
你马上带着计划和文件出现

1531
02:09:34,809 --> 02:09:37,175
好像你比我还早料到呢

1532
02:09:38,354 --> 02:09:41,517
上帝行事一向神秘， 亲爱的

1533
02:09:42,525 --> 02:09:45,358
我们要你知道， 你并不孤单

1534
02:09:45,486 --> 02:09:50,856
- 我们有很多管道
- 你说 “我们” , “我们” 是谁？

1535
02:09:51,701 --> 02:09:53,487
准备走了吗？

1536
02:10:04,338 --> 02:10:07,546
听说那所修道院派对不少呢

1537
02:10:27,778 --> 02:10:32,112
我不确定是否喜欢这新造型， 贝蒂女孩

1538
02:10:33,784 --> 02:10:39,700
- 我还参加了你的丧礼， 王八蛋！
- 我知道， 鞋子真美

1539
02:10:40,541 --> 02:10:43,874
裙子太短了， 不适合丧礼， 但是管他的

1540
02:10:45,254 --> 02:10:49,964
我哪有资格评论个人品味呢？

1541
02:10:50,092 --> 02:10:52,299
- 这是怎么回事？
- 小声点

1542
02:10:53,387 --> 02:10:56,424
别吓跑我的鱼

1543
02:10:59,769 --> 02:11:02,431
去你的鱼！ 这到底怎么一回事？

1544
02:11:02,563 --> 02:11:04,895
你行踪曝露了， 小姐！

1545
02:11:06,609 --> 02:11:10,773
你是很聪明的小女孩， 尤妮丝
所以我选上你

1546
02:11:12,073 --> 02:11:16,612
现在你该动脑想一想

1547
02:11:19,455 --> 02:11:21,867
我们拥有财力支援和保护

1548
02:11:21,957 --> 02:11:24,448
这可是全世界最大的机构

1549
02:11:24,585 --> 02:11:28,578
那两位执行长值得大众信任

1550
02:11:30,466 --> 02:11:33,958
现在你认为是怎么回事？

1551
02:11:36,305 --> 02:11:38,136
你想救出他们

1552
02:11:38,265 --> 02:11:40,005
我要救出他们， 让他们回去工作

1553
02:11:40,142 --> 02:11:42,884
把这件事提升到新的层次

1554
02:11:42,978 --> 02:11:44,309
他们被关在哪里？

1555
02:11:44,688 --> 02:11:48,601
霍格高度警戒监狱

1556
02:11:48,776 --> 02:11:53,941
释放他们！ 释放他们！
释放他们！ 释放他们！

1557
02:12:15,803 --> 02:12:18,385
霍格不是普通监狱

1558
02:12:18,472 --> 02:12:22,340
错， 那就是一所监狱而已

1559
02:12:22,476 --> 02:12:27,345
由人管控， 我们都知道， 是人就会犯错

1560
02:12:30,901 --> 02:12:36,396
不管要怎么做， 动作要快
他们在里面可不安全

1561
02:12:37,324 --> 02:12:38,814
我不知道

1562
02:12:38,909 --> 02:12:44,154
有人告诉我， 他们好得很呢

